查看《替身》小說信息

七(第2頁,共2頁)

字體:

「到了,請兩位下轎。」

顧不得生平第一次享受坐轎的樂趣,河、水敬急忙跳下轎子去服侍主子下轎,然後原地轉一圈。

「這是哪裡?」更正確的問法是:這是哪座山?

抬轎的人已離去,只留下一個女人帶路,長衣矇頭,看不清長相。

「對不起,請不要問,這是規矩。」

河永敬聳聳肩,拎起行李跟在主子後頭東張西望,爬了頓飯工夫的山路之後,再穿過一片青翠的銀杏林,眼前豁然開朗,他不禁喟然讚歎。

「真了不起,在這種深山裡頭居然有這麼一座大宅院!」

朝鮮貴族的住宅一眼看去跟日式建築非常相似,八作黑瓦屋頂,雨津閣飛簷,全木地板,山水屏風,還有格子拉門和遮陽月廊,古典優雅,細緻婉約。

不同的是,朝鮮住宅沒有榻榻米,而另有因應不同季節的特別設計:挑空的抹樓是為散熱,溫炕是為保暖。也是由於溫炕的需要,所以許多貴族住宅裡,男人專用的舍廊齋和女人小孩專用的裡屋都各自有廚房。

進入桃山頂大門,女人繼續領路到舍廊齋前,回身。

「請問,這位大人是要明?或暗?」

「暗。」

「那麼……」女人指指東側的中門。「請大人您不要到那兒去,晚上我再來帶您過去。」

見那女人話還沒說完,主子已徑自脫鞋上月廊進廂房,河永敬急忙也跟著把行李拿上去,並好奇地問:「大人,何謂明?何謂暗?」

「我不想瞧見那女人。」

「哦!」看來主子真的很厭惡這件事,黑暗中辦事哪有意思嘛!

不過,也許很刺激也說不定。

「大人,要讓她們先送茶點來,還是……」

「書。」

又是書!

天知道為什麼大人這麼愛看書,而且看的書既不是漢文,也不是韓文,而是蝌蚪文,聽說朝鮮朝裡懂得這種文字的人不會超過兩個,大人自己也是一知半解,卻還是拚命想看懂它,真不明白是何道理?

「要酒嗎,大人?」

「茶。」

「糕點?」

「不用。」

「那……」

「下去。」

「……是,大人。」

唉!希望不會在這裡待太久,不然就算大人不在意,他也會活活悶死!

小說目錄