這是個國際化的大都市,外語精英埋伏在你不期而遇的角落。
出發去西安前的一晚,我帶隊去王府井吃小吃。小吃一條街門口有兩家炸肉串的店,老外看見蟬穿在串子上,頗新奇,停下腳步。
小夥計機靈的很,見是白人,先說:「哈嘍。」
法國人笑笑。
小夥計馬上又說「傻驢」,這便是法文裡的「哈嘍」。
法國人樂了,一起對他說:「傻驢。傻驢。」
法國人指著蟬說:「瓜?」(什麼東西)
小夥計:「西嘎樂。」(蟬)
法國人:「高茫茫日?」(怎麼吃)
小夥計:「福利樂。」(炸)
又翹起大拇哥:「崩。」(香著呢)
法國人獵奇心起,數數要吃的人數:「萬。」他們要了二十串,又點別的肉串,小夥計高高興興的收錢,炸串。
我心裡說,真是英雄莫問出處啊。
兩天下來,我由於過於努力的工作,嗓子又紅又啞,開始想想那個男人的話,也許總有些方法偷懶。
到了西安,等待我們的地陪是一位四十歲左右的先生,我暫且可以休息一下。他的法語很地道,後來我才知道他是當地外語學院的講師,教專業學生的。可是,院校的教師待遇不太高,西安又是一個以旅遊為主導產業的城市,他出來打工,機會很多,又可以貼補家用。