「我也是這樣想呢,可是隻要咱們能夠查明l.l.這個人,可能就會把整個問題都搞清楚了。咱們能得到的線索就是這麼多了,咱們已經知道,有人瞭解事情的真相,只要能找到她就好了。您認為咱們應當從何著手呢?」
「馬上將全部經過告訴福爾摩斯,這樣就能把他一直在尋找的線索供給他了。如果這樣還不能把他吸引到這裡來,那才真是怪事呢。」
我馬上回到自己的屋裡去,給福爾摩斯寫了關於今早那次談話的報告。我很清楚,他最近很忙,因為從貝克街寄來的信很少。寫得也短,對於我所供給他的訊息也沒有提出什麼意見,而且更難得提到關於我的任務。無疑的是他的精神已全部貫注在那封匿名恐嚇信的案件上面了。可是,事情的這種新的進展,定會引起他的注意並能恢復他對這個案子的興趣的。他現在若是在這裡有多好啊。
十月十七日——今天大雨終日,澆得常春藤刷刷作響,房簷水滴瀝瀝。我想起了那個身處荒涼、寒冷而又無遮無蓋的沼地裡的逃犯。可憐的人啊!不管他犯的是什麼罪,他現在所吃的苦頭,也總算贖了他的罪了。我又想起了另一個人——
馬車裡的那個面孔,月亮前面的那個人影,那個隱蔽的監視者和不可解的人——難道他也暴身於傾盆大雨之中嗎?傍晚時分,我穿上了雨衣雨鞋,在溼軟的沼地裡走出去很遠,心裡充滿著可怕的想象,雨打在我的臉上,風在我的耳旁呼哨。
但求上帝援助那些流落在大泥潭裡的人吧,因為連堅硬的高地都變成了泥淖了。我終於找到了那黑色的巖崗,就是在這巖崗上,我看到過那個孤獨的監視人,我從它那嵯峨的絕頂,一眼望到遠近一無樹木的陰慘的高地。暴風夾雜著大雨,刷過赤褐色的地面,濃重的青石板似的雲層,低低地懸浮在大地之上,又有綹綹的灰色殘雲,拖在奇形怪狀的山邊。在左側遠處的山溝裡,巴斯克維爾莊園的兩座細長的塔樓,隔著霧氣,半隱半現地矗立在樹林高處。除了那些密佈在山坡上的史前期的小房之外,這要算是我所能見到的唯一的人類生活的跡象了。哪裡也看不到兩晚之前我在同一地點所見到過的那個孤獨的人的蹤影。
當我走回去的時候,摩梯末醫生趕了上來,他駕著他那輛雙輪馬車,走在一條通向邊遠的弗歐麥爾農舍的坎坷不平的沼地小路上。他一向非常關心我們,幾乎沒有一天他不到莊園來看看我們過得好不好。他一定要我上他的馬車,所以我就搭他的車回家了。我知道他近來由於那隻小長耳獚犬的失蹤而非常煩惱;那小狗自從有一次亂跑跑到沼地裡去以後,一直沒有回來。我儘可能地安慰了他,可是我一想起了格林盆泥潭裡的小馬,也就不再幻想他會再見到他的小狗了。
「我說,摩梯末,」當我們在崎嶇不平的路上顛簸搖晃著的時候我說,「我想在這裡凡是乘馬車能到達的住家,您很少有不認識的人吧。」
「我想,簡直沒有。」
「那麼,您能不能告訴我,哪些女人的姓名的字頭是l.l.呢?」
他想了幾分鐘。
「不能,」他說道,「有幾個吉卜賽人和做苦工的我就不知道,而在農民或是鄉紳之中沒有一個人的姓名的字頭是這樣的。哦,等一等,」他停了一下之後又說,「有一個勞拉·萊昂絲——她那姓名的字頭是l.l.——可是她住在庫姆·特雷西。」
「她是誰啊?」我問道。
「她是弗蘭克蘭的女兒。」
「什麼!就是那個老神經弗蘭克蘭嗎?」
「正是,她和一個到沼地來畫素描的姓萊昂絲的畫家結了婚。可是,他竟是個下流的壞蛋,他遺棄了她。根據我所聽到的情況判斷,過錯可能並不完全在於一方。任何有關她的事,她父親決定一律不管,因為她沒有得到父親的同意就結了婚,也許還有其他原因。由於這放蕩的老傢伙和女兒之間的不和,弄得這女子陷入了窘迫的境地。」
「那她怎麼生活呢?」
「我想老弗蘭克蘭會給她一些資助的,可是不可能多,因為他自己的那些亂事已經把他拖累得相當夠受了。不管她是如何的罪有應得,總不能讓她不可救藥地趨於墮落啊。她的事傳出去以後,此地有些人就設法幫助她,使她能過正當的生活。斯臺普吞和查爾茲都幫了忙,我也給過一點錢,為的是讓她作起打字的營業來。」
他想知道我問這些問題的目的何在,可是我沒法滿足他的好奇心,並沒有告訴他許多,因為我沒有理由對隨便任何人都給以信任。明早我要到庫姆·特雷西去。如果我能見到那位名聲曖昧的勞拉·萊昂絲太太的話,就會把為弄清這一連串神秘莫測的事情所做的調查工作大大地向前推進一步了。我一定發展到像蛇一樣地聰明了,因為當摩梯末追問到很不便回答的時候,我就隨便地問了問他弗蘭克蘭的顱骨屬於哪一種型別。這樣一來,一直到抵達目的地為止,除了頭骨學之外就什麼也聽不到了。我總算沒有白和歇洛克·福爾摩斯相處了這麼多年。
在這狂風暴雨的陰慘的天氣裡,只有一件值得記載的事。
那就是我剛才和白瑞摩的談話,他又給了我一張能在適當的時候亮出來用的有力的好牌。
摩梯末留下來吃了晚飯,飯後他和準男爵兩人玩起牌來。
管事的到書房來給我送咖啡,我乘機問了他幾個問題。
「啊,」我說道,「你那好親戚已經走了呢?還是仍然隱藏在那裡?」
「我不知道,先生。但願他已經走了,因為他在這裡只能給人添麻煩。從我最後一次給他送了食物之後,再沒有聽到過關於他的情況,那已是三天以前的事了。」
「那一次你看到他了嗎?」
「沒有,先生,可是當我再到那裡去的時候,食物已經不見了。」
「那麼說,他一定還在那裡呢?」
「先生,除非是被另外那個人拿去,否則您一定會認為他還在那兒呢。」
我坐在那裡,咖啡還沒有送到嘴邊就又盯住他問道:「那麼說,你是知道還有另外一個人囉?」
「是的,先生,在沼地裡還有另外一個人。」
「你見到他了嗎?」
「沒有,先生。」
「那你怎麼知道的呢?」
「是塞爾丹告訴我的,先生,在一星期以前或是更早一些的時候。他也在藏著呢,可是據我估計他並不是逃犯。這些事我真傷腦筋,華生醫生——我和您坦白地說吧,先生,這些事真讓我傷腦筋。」他突然帶著真摯熱切的情感說道。
「現在,你聽我說,白瑞摩!我只是為了你的主人,否則對於這樣的事我是毫無興趣的。我到這裡來除了幫助他之外,沒有其他目的。坦白地告訴我吧,究竟是什麼使你這樣傷腦筋呢?」
白瑞摩猶豫了一會兒,似乎是後悔不該衝口說出或是感覺難以用言語表達自己的感情。
「就是這些不斷發生的事,先生,」他終於對著被雨水沖刷著的向沼地而開的窗戶揮舞著手喊了起來,「我敢肯定那裡在進行著暗殺的勾當,正在醞釀著一個可怕的陰謀!先生,我真希望亨利爵士能回到倫敦去呢。」
「可是,使你這樣驚恐不安的有什麼事實根據呢?」
「您看查爾茲爵士的死!就拿驗屍官所說的那些話來說,就已經夠糟糕的了。您再看夜間沼地裡的怪聲,日落之後,就是您給多少錢也沒有人肯從沼地裡走過去。還有藏在那裡的那個人,他在那裡窺伺等待著!他等待什麼呢?用意又是什麼呢?所有這些,對巴斯克維爾家的任何人說來,都絕不是什麼好兆。到亨利爵士的新僕人們來接管莊園的那一天,我是會很樂於離開這一切的。」
「可是關於沼地裡的這個陌生人,」我說道,「你能告訴我些什麼嗎?塞爾丹說過什麼?他找到了他的藏身之所或是發現了他正在幹什麼嗎?」
「塞爾丹看到過他一兩次,可是他是個很陰險的傢伙,什麼情況也不肯暴露。起初他想那人是個警察,可是不久他發現了那人自己另有計劃。據他看來,那人像是個上流人物,可是他弄不清楚他究竟在幹些什麼。」
「他說過那人住在什麼地方嗎?」
「在山坡上古老的房子裡——就是那古代人住過的小石頭房子。」
「可是他吃飯怎麼辦呢?」
「塞爾丹發現有一個為他服務的小孩,給他送他所需要的東西。我敢說,那小孩是到庫姆·特雷西去弄他需要的東西的。」
「好極了,白瑞摩。這個問題咱們改日再深談吧。」管事的走了以後,我透過模糊的窗玻璃,望著外面賓士的雲朵,和那被大風橫掃的樹頂聯成的高低不一的輪廓線。這樣的夜晚在室內就已夠險惡的了,在沼地的一棟石屋裡是什麼味道就更不用說了。多麼強烈的恨才能使一個人在這種時候潛藏在那樣的地方!究竟是什麼樣的深遠和急不可待的目的才使得他如此不辭辛勞!看來使我困擾萬分的問題的中心就在沼地的那所房子裡。我發誓要在明天盡一切可能探明那神秘的核心。