異乎尋常的是,作為她這樣地位的人,這位cba總裁還從未直呼其名地同他交往過。她顯然是故意如此。從她冷漠的語氣他預感到向她直截了當地提問將會一無所獲。他決定試用記者們慣用的即使對於老於世故的人物來說也常常奏效的伎倆。
「勞埃德—梅森夫人,我想知道,昨天您決定從cba解僱哈里·帕特里奇時,是否意識到他在整個尋找和營救我妻兒和父親的努力中取得了多大的進展。」
她勃然反問:「誰告訴你那是我的決定?」
他真想回答:正是您自己告訴的!但他剋制住自己說:「在組織嚴密的電視新聞業內部,幾乎沒什麼是秘密的。這就是我打電話給您的原因。」
馬戈特厲聲道:「我不希望現在討論這個。」
「真遺憾,」斯隆說。他應答迅疾,搶在她結束通話電話以前:「因為我以為您可能要談談哈里的解僱與格洛班尼克公司和秘魯正在籌劃的那宗債務—地產交易之間的聯絡。哈里誠實的彙報冒犯了任何與那宗交易利害攸關的人嗎?」
線路的另一端是長時間的沉默。斯隆可以聽到馬戈特呼吸的聲音。然後她壓低聲音問:「你都是從哪裡聽到這些的?」
到底這中間有聯絡!
「喔,」斯隆說,「事實是,哈里·帕特里奇聽說了那個債務—地產交換計劃。您知道他是位一流記者,是我們這一行中最為優秀的人物之一。現在他正在冒著生命危險在外面為cba奮鬥。不管怎樣,哈里決定不用這則訊息。我知道他的話是,‘既然格洛班尼克公司給我們的麵包抹了黃油,這是我們能做的微不足道的一點回報。’」
又是沉默。接著馬戈特問:「所以那事不會被他公開?」
「那是另外回事。」如果在其它場合,斯隆想,他有可能對此幸災樂禍,可此時此刻他覺得沮喪到了極點。「利馬一位透露了訊息的電臺記者手中正有一份這筆交易的協議副本,打算下一週在電臺播出。我想這一訊息將會傳出秘魯國境。您說呢?」馬戈特沒有回答。他懷疑她是否已經結束通話電話,問道。「您還聽著嗎?」
「是的。」
「您是否因為我這意外的電話而後悔起您對哈里·帕特里奇所作的決定呢?」
「不,」說話人好像心不在焉,遐思悠遠。「不,」她重複道,「我想起了其它一些事情。」
「勞埃德—梅森夫人,」——克勞福德的話帶著他偶爾播送令人厭惡的新聞時使用的那種尖刻語氣——「最近是否有人告訴過您,說您是個心腸冷酷的賤女人?」
他立即結束通話了電話。
馬戈特在受話器沉默後也將話筒放回了電話機。很快就有一天,她打定主意,她會用她自己的方法去對付那位妄自尊大的斯隆先生。但現在還不是時候。現在還有其它更為重要的事。剛才聽到的有關格洛班尼克公司和秘魯的訊息使她方寸大亂。她過去也曾慌亂過,但卻很少一亂到底。馬戈特在商界爬得如此之高之快並非一帆風順、毫無挫折,但每次挫折後她都能神機妙算,轉危為安。這次她又得設法扭轉局面了,她凝思著,權衡著各種可能主動採取的措施。
毫無疑問,她必須今天就打電話給西奧多·埃利奧特;他無論何時都不會介意被重要事情打擾,週末也是如此。
她將告訴他秘魯已有了關於格洛班尼克公司那宗生意的傳聞,告訴他一位秘魯記者已設法搞到了一份那宗生意的協議附件,並打算公開。訊息的走漏與cba無關,也與美國任何一家報刊或廣播電視網無關,僅僅是由於秘魯地方的漏洞,然而那卻是一個十分糟糕的漏洞。
整個情況令人遺憾,她將告訴西奧,她不願作任何判斷,不過也難免感到奇怪:不至於福西埃·費諾斯與人交談中守口不嚴,尤其是在秘魯?似乎確有可能。因為她曾聽說福西埃為人熟知的熱情也常使他魯莽有餘而謹慎不足。
她還將告訴西奧,由於秘魯新聞界的舉動,cba已開始注意事件的動態。但她已嚴令cba不作任何有關的報導。
要是運氣不壞,她想,至下週的上半周,任何衝她而來的不利猜度將向轉向福西坎。太好了!
就在馬戈特的沉思默想中,她確實有一閃念想起過哈里·帕特里奇。應該讓他恢復原職嗎?她決定不。那樣會壞事,帕特里奇並不重要,維持原決定吧。一旦西奧還將在下週一打電話給秘魯總統卡斯特魯多,說那個搗亂分子——用西奧的話說——已經被解僱,並被驅逐出秘魯。
她笑了,對自己的策略的成功充滿信心。一邊又抓起電訪筒,撥動了西奧多·埃利奧特家那個沒列入電話簿的號碼。
自由航空公司的老闆兼飛行員奧斯瓦爾多·齊勒裡聽說過克勞福德·斯隆,對其頗為尊敬。
「您的朋友們來租機時,斯隆先生,我說我並不希望知道他們的目的。現在既然您來了,我就猜出他們是在幹什麼啦。但願您與您的朋友們一切順利。」
「謝謝您。」斯隆說。他與麗塔正在齊勒裡靠近利馬機場的簡易辦公室裡。「當您今天早晨離開帕特里奇先生和其他人時,情況怎麼樣?」
齊勒裡聳聳肩。「從林怎樣就怎樣嘛——蔥綠、濃密而無邊無際。除了您朋友的行動外,沒其它任何動靜。」
麗塔告訴齊勒裡:「我們談到回來時要多帶乘客,將有三個人。可現在只剩下兩個了。」
「我已聽說斯隆父親的不幸訊息。」飛行員搖著頭。「我們生活在野蠻的時代。」
斯隆開始試探:「我在想現在是否……」
齊勒裡替他說完:「是否機內有位置讓您和艾布拉姆斯小姐一起參加以後的營救飛行——一次、兩次成更多的次數——直到把人都救回來。」
「對。」
「那可以。預計有個乘客是個小男孩,而且又沒貨物和行李,重量沒問題。你們必須明天天亮前到這兒——後天也這樣,如果我們去的話。」
「會去的,」麗塔說,她轉向斯隆。「哈里對是否進叢林後第一天就能返回並不樂觀,所以第一天的飛行只是以防萬一。他一直認為第二天的可能性大。」
麗塔覺得她還必須做另外一件事。她沒告訴克勞夫,只是自己發了份傳真便函給萊斯利·奇平翰,希望他能在下週一早晨收到它。她故意不將便函向那位新聞部主任辦公室裡的傳真機投送,卻將其送到馬蹄形辦公桌。那兒的函件都不是私函,他人亦可閱讀——就像奇平翰解僱哈里·帕特里奇的信到達秘魯的恩特爾公司時的遭遇一樣。
麗塔寫下了收函人的地址:l·w·奇平翰cba新聞部主任轉抄:所有佈告欄她並不幻想自己寫的這份便函真會在任何佈告欄上出現,不會出現的。但那是個訊號,將使馬蹄形辦公桌前的節目編制同仁們明白:她要這便函到處流傳。有人會抄上一份或幾份,在周圍人中傳遞、閱讀,並可能被一遍又一遍地轉抄。
電函如下:你這賤貨的兒子,卑鄙、自私而怯懦!
你玩弄伎倆解僱了哈里·帕特里奇——無緣無故,無事先警告,甚至無任何解釋——只為了討好能給你帶來歡樂的老友,那位冷酷無情的女人勞埃德—梅森,卻背棄了cba原本是公正,高雅的一切。
哈里將脫離這骯髒的地方,而你卻已像那陰溝裡的老鼠一樣全身都散發出惡臭。
我不理解當初我到底是怎樣能讓自己與你同床共枕的,但那將永遠成為過去!
至於繼續再為你工作——呸!
為昔日那個早就死亡了的你致哀。
你昔日的朋友、昔日的仰慕者、昔日的情侶、昔日的節目製作人麗塔·艾布拉姆斯顯而易見,麗塔想,待這便函被對方收到並細細咀嚼以後,哈里就不將是唯一的需要重新尋找工作的人。但她不在乎。她注視著傳真函件離開了恩特爾,知道它片刻後便會到達紐約,覺得舒心多了。