查看《帕呂德》小說信息

第一節(第1頁,共2頁)

字體:

于貝爾

星期二

將近五點鐘,天氣涼下來。我關上窗戶,又開始寫作。

六點鐘,我的摯友于貝爾進屋,他是從跑馬場來的。

他問道:「咦!你在工作?」

我答道:「我在寫《帕呂德》。」

「《帕呂德》是什麼?」

「一本書

「寫給我的?」

「不是。」

「太深奧?……’

「很無聊。」

「那你寫它幹什麼?」

「我不寫誰會寫呢?」

「又是懺悔?」

「幾乎算不上。」

「那是什麼呀?」

「坐下說吧。」

等他坐下來,我便說道:

「我在維吉爾作品中看到兩句詩:

ettibimagnasatisquamvislapisomnianudus;

limosoquepalusobducatpascuajunco.1

1拉丁文。意思是作者隨後的翻譯。

「我這樣翻譯:‘這是一個牧人對另一個牧人講話;他對那人說,他的田地固然處處是石塊和沼澤,但是對他來說相當好了,他很高興就知足了。’——一個人不能置換田地的時候,這樣想就最明智了,你說呢?」

于貝爾什麼也沒有說。

我接著說道:「《帕呂德》主要是講一個不能旅行的人的故事……在維吉爾的作品中,他叫蒂提爾;《帕呂德》這個故事,講的是一個人擁有蒂提爾的那片土地,非但不設法脫離,反而安之若素,就是這樣……我來敘述:頭一天,他看到自己挺滿意,想一想該乾點兒什麼呢?第二天,他望見一條帆船駛過,早晨打了四隻海番鴨或者野鴨,傍晚點著不太旺的荊柴火,煮了兩隻吃掉。第三天,他找點兒營生幹,用高大的蘆葦蓋了一間茅屋。第四天,他吃了剩下的兩隻海番鴨。第五天,他折掉茅屋,巧思構想一間更為精緻的房子。第六天……」

「夠了,」于貝爾說道,「我明白了;親愛的朋友,這書你可以寫。」說罷便走了。

戶外夜色瀰漫。我整理一下書稿,沒有吃晚飯就出了門;約摸八點鐘,我來到安棋爾的家中。

安棋爾剛吃完幾個水果,還沒有離開餐桌。我到她的身旁坐下,動手替她剝個橙子。有人送來果醬,等到又剩下我們兩個人,安棋爾拿起一片面包,一邊替我抹果醬黃油,一邊問道:

小說目錄