查看《萬聖節前夜的謀殺案》小說信息

第六章(第2頁,共2頁)

字體:

「去那兒您再跟我說說喬伊斯的情況吧。」波洛說道。

他們回到客廳坐下來。

德雷克夫人顯得很不舒服。

「我真的不知道您希望我告訴您些什麼,波洛先生。」她說,「無疑所有的相關資訊都很容易從警察局或者從喬伊斯的媽媽那裡得到.可憐的人,她肯定會痛苦不堪,但是「但是我需要的,」波洛回答說,「不是一位母親對死去的女兒的評價。而是想從一位深諳人類本性的人那裡得到一種清晰、沒有任何偏見的評價.夫人,我聽說您一直積極參加許多慈善以及社會活動。我相信.沒有人比您更公正地作出對一個熟悉的人性情方面的評價了。」

「噢-有點困難.我是說,這麼大的孩子-她十三歲了吧.十二三歲的樣子一同一個年齡段的孩子都差不多。」

「哦不,真的不一樣-」波洛回答說.「在性情上差別大極了.您喜歡她嗎?」

德雷克夫似乎覺得這個問題令人尷尬。

「嘿,當然-,我-我喜歡她。我是說,嘿,我愛所有的孩子。一般人都這樣。」

「啊,我不同意您的說法,」波洛說,「有些孩子我覺得沒意思極了.根本不討人喜歡。」

「這個嘛,我同意,現在家庭教育不太好.似乎一切責任都推到學校頭上,他們自然都給慣壞了。自己選擇朋友.還有-真的,波洛先生。」

「她是個好孩子嗎?」波洛堅持問道。

德雷克夫人不無譴責地盯著他。

「波洛先生,您得意識到可憐的孩子已經死了。」

「不管她是死是活,這都有關係。如果她是個好孩子.也許沒有人會想殺她;但是如果她不是個好孩子.興許有人就想殺她,而且真的這麼幹了-」

「嗯,我想-肯定不僅僅是好不好的問題吧,對嗎?」

「有可能。我也聽說她口口聲聲說看見過一樁謀殺案。」

「哦.是說那個呀。」德雷克夫人不無鄙夷地說。

「您沒有把那句話當真?」

「嗯,當然不相信,全是蠢話。」

「她為什麼要說這話呢?」

「啊.可能因為奧列弗夫人在這兒.他們全都興奮不已.別忘了,您大名鼎鼎.親愛的。」德雷克夫人對著奧列弗夫人說。

她最後說的「親愛的」一詞並不包含多大的熱情.聽上去冷冰冰的。

「要不是這樣.怎麼也不會說起這個話題.可是見到了著名的大作家.孩子們太興奮了-」

「於是喬伊斯說她目擊了一樁謀殺案。」波洛若有所思地說。

「對,她是說了諸如此類的話。我沒怎麼注意聽。」

「但您記得她的確說過是嗎?」

「嗯對,她說了.可我不相信。」德雷克夫人說,「她姐姐馬上就要她閉嘴,做得對。」

「而她很生氣,是嗎?」

「是的,她繼續堅持她沒說假話。」

「事實上她在吹牛。」

「這麼說也可以。」

「我覺得或許是真的。」波洛說。

「胡說八道!我絲毫都不相信。」德雷克夫人回答說,「喬伊斯就愛說這種傻話。」

她很傻嗎?」

「啊,我覺得她就是愛炫耀。」德雷克夫人說,「您知道嗎,她向來喜歡錶現得比別的女孩子見多識廣。」

「這種性格不大討人喜歡。」波洛回答說。

「一點不假。」德雷克夫人說,「這種孩子.真是不得不老叫她閉嘴。」

「在場的別的孩子說什麼呢?他們相信嗎?」

「他們嘲笑她,」德雷克夫人說,「因此,她自然就變本加厲了。」

波洛站起身說道:「啊.我很高興您對這一點態度十分明確。」他很有禮貌地向她一鞠躬,「再見,夫人,非常感謝您允許我參觀了這樁不愉快的事情的發生地.希望不會勾起您過多不愉快的記憶。」

德雷克夫人回答說:「想起這種事哪能不傷心呢?我太希望我們小小的晚會能獲得成功了.事實上進展確實不錯,大家都特別開心,哪知就發生了這件事.然而,現在惟一能做到的事就是努力地忘掉它.還是覺得很遺憾。喬伊斯怎麼就說起謀殺之類的傻話。」

「您在伍德利新村聽說過謀殺案嗎?」

「我記憶中沒有。」德雷克夫人斬釘截鐵地說。

「我們生活在一個作案率不斷不升的時代,」波洛說.「這還真是很少見的,是嗎?」

「啊.我想起來有個卡車司機殺死了一個同伴-似乎是這樣的-還發現過一個小女孩被埋在十五英里外的石洞裡.不過都是許多年前的事。都很卑鄙.也沒什麼意思.主要是酗酒造成的吧。」

「實際上,這類案件讓一個十二三歲的小姑娘看見的可能性很小。」

「應該說根本不可能。我可以明確地告訴您,波洛先生,那孩子的話純粹只是為了鎮住其他的孩子,也許還想引起這位名人的注意。」她冷冷地盯著奧列弗夫人。

「說到底,」奧列弗夫人說,「都是我的錯,我真不該參加晚會。」

「噢,當然不是,親愛的,我不是那個意思。」

跟奧列弗夫人並肩走出屋子時,波洛嘆了口氣。

「太不像是個會發生謀殺案的地方了。」他們沿小路向大門口走去時他說道,「既沒有氣氛,又沒有驅之不散的悲劇色彩.也沒有值得謀殺的性格特徵.不過偶爾我禁不住設想興許有人想殺德雷克夫人。」

「我明白你的意思.她有時候太令人生氣了,那麼自鳴得意、目中無人。」

「她丈夫是什麼樣的?」

「哦,她是個寡婦.丈夫一兩年前死的.他得了骨髓炎,跛了好多年。起先大概是個銀行家,很喜歡體育活動,殘疾了之後不得不放棄.他非常生氣。」

「那是真的,」他回到喬伊斯的主題上來,「告訴我,有沒有人聽見喬伊斯的話當真了?」

「我不知道。我覺得好像沒有。」

「比如說別的孩子呢?」

「啊,我剛剛正在想.不,我覺得他們都不相信喬伊斯的話,他們覺得她在編瞎話。」

「你也這麼認為嗎?」

「嗯,我真的這麼認為。」奧列弗夫人說,「當然-,」她補充道,「德雷克夫人寧願相信謀殺案根本就沒有發生.可她又沒有辦法做到.是嗎?」

「我覺得這件事可能很叫她傷心。」

「我想也是,」奧列弗夫人說,「但我覺得到目前為止,你看,她實際上對此事津津樂道。

我認為她不喜歡一直保持沉默。」

「你喜歡她嗎?」波洛問.「你覺得她是個善良的女人嗎?」

「你的問題太難回答了,叫人尷尬。」奧列弗夫人說.「似乎惟一讓你感興趣的就是一個人是否善良.羅伊納-德雷克是個喜歡發號施令的人-好管事、好管人。應該說,她差不多支配著這整個地方.但是管得有條有理.這要看你喜歡不喜歡這種好發號施令的女人了.我不太ˉ」

「我們馬上就要去看的喬伊斯的母親呢?」

「她十分善良,不過挺笨的.我為她感到遺憾。女兒叫人謀殺了,太可怕了,是不?況且這裡大家都認為跟性犯罪有關,就更糟糕。」

「但是沒有性攻擊的證據吧?」

「沒有,但人們喜歡覺得發生了這類事,更刺激些。你知道人的天性。」

「也是-不過有時候-啊-我們根本不太清楚。」

「要是我的朋友朱迪思-巴特勒帶你去看雷諾茲夫人豈不更好?她跟她很熟.而我根本不認識她。」

「我們按計劃行動。」

「計算機程式在運轉。」奧列弗夫人憤憤地嘀咕道

小說目錄