查看《啞證人》小說信息

十一、訪問特利普姐妹(第2頁,共2頁)

字體:

「是的。那是一種發光的霧。」她轉向她妹妹,「伊莎貝爾,你是不是也是這樣來描繪它?」

「是的,就是那樣的。一種發光的霧逐漸地圍繞著阿倫德爾小姐的頭出現——一種表明她即將到另一個世界去的徵兆。」

「太奇怪了,」波洛用一種受了感動的語調說,「屋子裡很黑,是嗎?」

「哦,是的,我們常常早黑暗中得到更好的啟示。那天晚上很暖和,所以我們沒有生火。」

「一個最有趣的神靈曾對我們說,」伊莎貝爾說,「她的名字叫費蒂瑪。她告訴我們說她經歷過十字軍東征時代,她送給我們一句最沒的詞句。」

「她實際上是對你們說話了嗎?」

「不,不是直接對我們說,是鬼用鼓聲通知的。意思是:美好、希望、生活,多美的詞句!」

「阿倫德爾小姐就是在那天你們聚會後病倒的嗎?」

「就在那之後病倒的。送上來一些三明治和紅葡萄酒,可親愛的阿倫德爾小姐說她覺得不太舒服,她不吃了。那就是她病的開始。老天仁慈,沒有要她長久地去受那極度的苦痛。」

「四天之後她就死了。」伊莎貝爾說。

「現在我們早就從她那裡得到資訊了,」朱莉婭煞有介事地說,「她說她在那裡很幸福,一切都是美好的。她還說,她希望她所有的親人之間,要友愛和睦。」

波洛咳嗽了一聲,說:

「恐怕現在的情況不是那樣吧?」

「阿倫德爾小姐的親戚們對可憐的明尼的行為是可恥的。」伊莎貝爾說。她的臉由於氣憤而變紅。

「明尼是世上最少有的人了。」朱莉婭插話說。

「有人散佈說一些話,說些最不道德的話——說她策劃這筆錢留給了她自己!」

「可實際上,這對她是一件最最震驚的事……」

「律師宣讀遺囑事,她簡直不能相信自己的耳朵……」

「她親口對我們這麼說的,‘朱莉婭’,她對我說,‘我親愛的,當時你用一根羽毛就可以把我打倒。就給了僕人們幾件遺物,而小綠房子和剩餘的財產都給威廉明娜-勞森。’她嚇得目瞪口呆。等她能開口說話後,她問有多少錢——她想,也許有幾千鎊吧——珀維斯先生結結巴巴地談了些大家都聽不懂的動產淨值一類的話後,宣佈說:大約剩下三十七萬五千英鎊。可憐的明尼告訴我們,她聽到這話後幾乎暈過去。」

「她一點也沒想到,」她妹妹反覆說,「她從沒想到會發生這樣的事!」

「這是她對你說的,是?」

「哦,是的,她重複說了好幾遍。阿倫德爾小姐的親戚,實在是居心險惡。他們還繼續象以前那樣想要這筆錢——他們疏遠她,懷疑她。畢竟,這是一個自由的國家……」

「看上去英國人在吃誤解的苦頭。」波洛嘟噥著說。

「我倒希望不管任何人,都可以完全按他們自己的意願來支配遺產!我認為阿倫德爾小姐是很明智的。很明顯,她不相信自己的親人,我敢說,事出有因。」

「噢?」波洛感興趣地把身子向前傾了一下,「真的嗎?」

波洛表現出注意力更加集中,更加討人喜歡的樣子,這更促使伊莎貝爾增加繼續往下說的興趣:

「是的,確實如此。她的侄子查爾斯-阿倫德爾,完全是個壞傢伙。這是眾所周知的!我相信一些外國警察甚至要捉拿他。根本不是個稱心如意的人。至於他妹妹,我實際並沒有和她講過話,她是個打扮得很妖里妖氣的女孩子。時髦過分,真的,臉上的胭脂、粉,擦得多得可怕。看一眼她的紅嘴唇,就能使我差不多病倒。那嘴唇看上去就象沾了血,我的確懷疑她是不是吸毒——有時,她的舉止很怪。她和那個年輕漂亮的唐納森醫生訂了婚,但我覺得甚至他看到她那樣子也有些厭惡。當然,她的舉止媚人,可我希望他早晚能恢復理性,去娶一個喜歡農村生活的能在室外幹活的漂亮英國姑娘。」

「其它親人呢?」

「嗯,我再繼續說給你。非常令人不滿意。並不是說我要講塔尼奧斯夫人的壞話——她是一個相當不錯的女人——但她確實是個白痴,完全受她丈夫的支配。而他是一個土耳其人——一個英國姑娘嫁給一個土耳其人,是相當可怕的事。我認為是這樣,你不這麼看嗎?這說明這姑娘沒有挑剔。當然,塔尼奧斯夫人是一位慈母,可孩子們都不招人喜歡,這些可憐的小東西。」

「總而言之,你是否認為勞森小姐更值得領受阿倫德爾小姐的遺產呢?」

朱莉婭心平氣和地說:

「明尼-勞森是個好女人。世上少有。這不是說她好象從沒有想到過金錢,但她從不貪婪。」

「可她還從沒有想拒絕接受這筆遺產吧?」

伊莎貝爾身子往回縮了縮,說:

「這個——任何人都不會那樣做的。」

波洛笑了,說:

「不會的,恐怕不會……」

「你瞧,波洛特先生,」朱莉婭插話道,「她把這看做是對她的信任——一種神聖的信任。」

「她挺願意給塔尼奧斯夫人或者她的孩子們些東西,」伊莎貝爾繼續說,「只是她不想要塔尼奧斯先生控制所有權。」

「她甚至說她可以考慮給特里薩生活費。」

「我認為她這樣做是很寬宏大量的——考慮到那姑娘對她總是那麼不尊敬。」

「確實是這樣,波洛特先生,明尼是最塔尼奧斯的人。我不多說了,你當然是瞭解她的嘍?」

「是的,」波洛說,「我瞭解她。可我還不是不知道——她現在的地址。」

「當然你還不知道!我多傻呀!要我把地址給你寫下來嗎?」

「我可以自己寫。」

波洛拿出他那本一直用的筆記本。

「克蘭羅伊登公寓,17號,w2,離懷特利房子不遠。請你代我們問她好,行嗎?我們最近一直沒有聽到她的訊息。」

波洛站了起來,我也跟著起身。

「我應該謝謝你們二位,」波洛說,「謝謝你們最動人的談話和善意地告訴了我們我朋友的地址。」

「我想準是綠房子那的人沒告訴你們地址,」伊莎貝爾大聲說,「一定是那個埃倫!僕人總是那麼妒忌,那麼鼠肚雞腸。他們對明尼總是那麼刻薄。」

朱莉婭象個貴婦人似地和我們握了握手。

「對你們的來訪很高興,」她很有禮貌地說,「我不知道……」

她向她妹妹投了一個詢問的顏色。

「你們原因,或許——」伊莎貝爾臉色微現紅暈,「就是說,你們願意留下來和我們一起吃晚飯嗎?很簡單的晚飯——一些切碎的生菜,黑麵包和黃油,還有水果。」

「聽上去還挺好吃的,」波洛趕快說,「可是對不起,我和我的朋友還得趕回倫敦。」

小說目錄