查看《七鐘面之謎》小說信息

第一章 早起(第2頁,共2頁)

字體:

「早,黑猩猩,」傑米說,「我想我大概得去向那些該死的女孩子們擺擺笑臉吧。你也一起去吧?」

貝特門搖搖頭,匆匆沿著陽臺走過去,跨進書房的窗門。

傑米愉快地對著他消失的身影咧嘴一笑。他和貝待門曾經上過同一所學校,當時貝特門是個一臉嚴肅戴副眼鏡的小男孩,毫無來由地被封了個「黑猩猩」的綽號。

傑米心想,黑猩猩如今還是跟當時一樣是個笨蛋。「生活是真實的,生活是認真的」這句話可能是特別為他而寫的。

傑米打了個呵欠,慢慢地逛到湖邊。女孩子們都在那裡,一共三個——只是普普通通的那種女孩子,兩個黑色短髮,一個金色短髮。吃吃笑聲最多的那個(他想)是叫做海倫——

另外一個叫南西——第三個,為了某種原因,被人叫做「襪子」。跟她們在一起的是他兩個朋友,比爾-艾維斯里和龍尼-狄佛魯克斯,都在外交部供職,點綴點綴而已。

「嗨,」南西說(或者可能是海倫),「是傑米。那個叫什麼來著的呢?」

「你的意思不會是說,」比爾-艾維斯里說,「傑瑞-衛德還沒起床吧?應該想想辦法對付他這一點。」

「要是他不當心,」龍尼-狄佛魯克斯說,「他有一天會吃不到早餐——當他滾下來時只撈到個午餐吃或是一杯午茶喝喝。」

「丟臉,」那個叫做「襪子」的女孩說,「因為這令庫特夫人那麼擔憂。她越來越像是隻想生蛋卻生不下來的母雞一樣。

這太糟糕了。」

「我們去把他拉下床來。」比爾提議說,「走吧,傑米。」

「噢!我們用微妙一點的方法處理。」叫做「襪子」的那個女孩說。「微妙」是她滿喜歡用的一個字眼。她用得很多。

「我不是個微妙的人。」傑米說,「我不知道怎麼個微妙法。」

「我們明天早上一起採取行動。」龍尼曖昧地提議說,「你們知道,七點鐘就把他弄醒。讓全屋子裡的人都吃一驚。崔威爾的假絡腮須和茶壺都會掉到地上。庫特夫人歇斯底里發作,昏倒在比爾的臂膀裡——比爾則感到如同泰山壓頂。歐斯華爵士說‘哈!,他的鋼鐵股票上漲了一又八分之五點。黑猩猩的反應是把眼鏡丟到地上猛踩。」

「你不瞭解傑瑞。」傑米說,「我敢說足夠的冷水可能就可以把他澆醒——也就是說,應用得當的話。不過他只會翻個身又睡著了。」

「噢!我們必須想個比澆冷水更微妙的方法。」襪子說。

「好吧,什麼方法?」龍尼直率地問道,沒有人有現成的答案。

「我們應該能想出個方法。」比爾說,「誰最有頭腦?」

「黑猩猩。」傑米說,「他正好過來了,像往常一樣匆匆忙忙。黑猩猩一向是最有頭腦的一個,這是他自少年以來的不幸所在。我們交給他來想吧,」貝特門先生耐心地聽著他們有點不相連貫的敘述。他的態度有如一個蓄勢飛奔的人一樣。他毫不浪費時間地說出他的解答。

「我建議用鬧鐘。」他敏捷地說,「我自己就一直用一個,以防睡過了頭;我發現有時候不聲不響地把早茶端進房去無法把人吵醒。」

他匆匆寓去。

「鬧鐘。」龍尼搖搖頭,「一個鬧鐘?要想吵醒傑瑞-衛德,得用上大約一打的鬧鐘。」

「這有何不可?」比爾臉紅,神情熱切,「我想到了。我們一起到街上去,每個人買個鬧鐘,」一陣大笑討論聲。比爾和龍尼了起去開車子。傑米負責到餐廳去探視,他很快就回來。

「他是在那裡沒錯。狼吞虎嚥地吃著土司和果醬。我們要怎麼防止他跟我們一道去?」

最後決定利用庫特夫人把他纏住。傑米、南西和海倫去完成這項任務。庫特夫人一臉惶惑不解。

「開個玩笑?你們可要小心一點吧,我親愛的。我是說,你們不會把傢俱刮傷了或是弄壞了其他的東西,或是用太多的水吧。我們下星期得把屋子交還給屋主,你們知道。我可不想讓卡特漢伯爵以為——」

從車庫回來的比爾插嘴保證說:

「那無所謂,庫特夫人。疾如風布蘭特——卡特漢伯爵的女兒——是我的好朋友。再說,她不會拘泥任何事情的——

完全不會!你可以包在我身上。無論如何,不會造成損害的。

這是件相當平靜的事。」

「微妙。」那個叫做「襪子」的女孩說。

庫特夫人憂傷地沿著陽臺走著,傑瑞-衛德正好從餐廳裡出來。傑米-狄西加是個白淨、可愛的年輕人,相形之下,傑瑞-衛德可以說更為白淨、可愛,而他那迷迷糊糊的表情使得傑米的臉顯得相當聰慧。

「早,庫特夫人。」傑瑞-衛德說,「其他人都到哪裡去了?」

「他們都上街去了。」庫特夫人說。

「去幹什麼?」

「為了開某種玩笑。」庫特夫人以她低沉、憂傷的聲音說。

「一早起來就開玩笑有點太早了吧。」衛德先生說。

「現在已經不早了。」庫特夫人明白地說。

「我恐怕是起得太晚了一點。」衛德先生坦誠動人地說,「這是件異常的事,不過不管我到什麼地方過夜,我總是最後一個起床的。」

「非常不尋常。」庫特夫人說。

「我不知道為什麼會這樣。」衛德先生思索著說,「我想不出來,我確信。」

「為什麼你不乾脆就起床?」庫特夫人說:

「噢!」衛德先生說。這個解答的單純性令他有點吃驚。

庫特夫人熱切地繼續說下去。

「我聽歐斯華爵士說過很多次了,他說世界上再沒有什麼比守時的習慣更能使年輕人有長進的了。」

「噢!我知道。」衛德先生說,「我在城裡時就得守時,我是說,我得在十一點前趕到外交部去。你可別以為我一直都是條懶蟲,庫特夫人。啊,你的下花壇那些花真美,我記不得那些花名,不過我們家裡也有一些——那些叫什麼來著的淡紫色的花。我妹妹非常熱中園藝。」

庫特夫人的注意力立即被他引開。她內心的冤屈陣陣刺痛。

「你們家的園丁是什麼樣子的?」

「噢!只有一個,有點老糊塗,我相信。懂的不多,不過你告訴他什麼他就做什麼。這是個好處,可不是嗎?」庫特夫人感慨良深地同意,她演內心戲的角色一定很出色。他們開始談論起園丁的種種不正當行為。

另一方面,探險隊的工作也進行得十分順利。他們一群人衝進街上一家大百貨店,突然地要買那麼多鬧鐘老闆感到相當困惑。

「我真希望疾如風也在這裡,」比爾喃喃地說道,「你認識她吧,傑米?噢,你會喜歡她,她是個了不得的女孩——一個真正的好運動家——而且你記住,她也很有頭腦,你認識嗎,龍尼?」

龍尼搖搖頭。

「不認識疾如風?你是怎麼混的?她實在是了不得。」

「微妙一點,比爾。」襪子說,「不要在那裡喋喋不休地談論你的女朋友,好好辦正事。」

莫加洛先生,莫加洛百貨店的老闆,能言善道地說:「如果你容許我建議的話,小姐,我會說——不要買那個。那是個好鍾——我並不是說它不好,不過我竭力推薦這一個牌子。

貴一點但是很值得,可靠。你知道,我可不希望你事後說——」

顯然對每一個人來說,莫加洛就像被突然關掉的水龍頭一樣止住了嘴。

「我們並不想買可靠的鐘。」南西說。

「只要能走一天就行了。」海倫說,「我們不想要微妙的。」襪子說,「我們要聲音很大的。」

「我們想要——」比爾停了下來,沒再繼續說下去,因為有點機械頭腦的傑米,已經轉好設下了幾個鬧鐘的起鬧時間。

再下去五分鐘,整個店裡會響起吵死人的鬧鈴聲。

最後,選定了六個聲音最大的。

「我告訴你們。」龍尼富有魅力地一笑說,「我要幫黑猩猩買一個。這是他出的主意,他不加入實在是沒有面子。我代他買一個。」

「對。」比爾說,「我也幫庫特夫人買一個,越多越有趣。

而且她正在擔負吃力的任務,說不定現在正在跟傑瑞那個老小子胡扯哩。」

庫特夫人這個時候真的是正在津津有味地跟傑瑞細述一個有關馬克唐那和一棵得獎的桃樹的長故事。

鬧鐘都包裝好,而且付了錢。莫加洛先生莫明其妙地望著離去的車子。時下這些上流社會的年輕人非常有精神,真的非常有精神,不過一點也不容易讓人瞭解。他鬆了一口氣,轉身接待想要買一隻新式茶壺的牧師太太。

小說目錄