查看《人性的記錄》小說信息

第二章 晚宴(第2頁,共2頁)

字體:

「大概她還未遇到。」

「簡有一種奇特的性格。」布賴恩-馬丁說著,頭仰著,悠閒地向天花板吐著菸圈,「禁忌對她不存在。也沒什麼道德不道德可言。我不是說她不道德——她不是。我相信,應該是非道德。她在生活中只能看到一樣東西——就是她想要的東西。」

他大笑。

「我想她會很開心地殺死一個人,如果被抓住,被處決,她才會覺得是被傷害了。麻煩是她會被抓住的,因為她沒頭腦。她以為謀殺就是坐上計程車,以自己的名義去開槍。」

「我在想是什麼讓您這樣說?」波洛喃喃道。

「哦?」

「先生,您很瞭解她嗎?」

「我得說是很瞭解她。」

他又一次大笑,但我覺得他的笑有種不尋常的酸味。

他又突然轉向別人問道:「你們同意我的說法,是嗎?」

「哦!簡是個利己主義者。」威德伯恩夫人同意道。「不過,一個演員要這樣。我是說如果她要表達出她的個性。」

波洛沒說話。他帶著一種我不太明白的好奇的、審視的表情盯著布賴恩-馬丁的臉。

這時簡從隔壁的房間平穩地走出來,後面跟著卡洛塔-亞當斯。我猜測,現在簡己經滿意地「化完了妝」,至於什麼妝,沒人知道。她的臉還是那樣。沒有任何又一次上妝的痕跡。

接下來的晚要相當快樂,但有時我能感覺到一種我無法理解的潛流。

我沒覺得簡-威爾金森還有任何複雜之處。很明顯她是那種只看眼前一事的年輕女士。她想和波洛見面,她達到了目的,毫無拖延地見到了波洛。顯而易見地,她現在興致很高。我料定她要卡洛塔-亞當斯參加晚宴只是一時興致。她就像孩子一樣。因為被很巧妙地模仿了而很高興。

不對,我所感覺到的潛流和簡-威爾金森無關。那是和誰有關呢?我輪流地研究著在座的客人。是布賴恩-馬丁?他的表情當然不是很自然。但我又對自己說。那可能是因為他是電影名星的緣故。那是一個過分自高自大的愛慕榮耀者已習慣了的表演,不能輕易地放棄了。

無論怎樣看,卡洛塔-亞當斯的表情都很自然。她是一個安靜的女孩。聲音低低的,很好聽。既然我現在有了機會從近處看她,我就仔細地研究著她。我想,她是很迷人的,但帶有一種消極的東西。她的聲音決不刺耳、粗啞。她屬於那種個性中帶有一種柔順的型別。她的外表屬於消極的那一種一-軟軟的黑髮、談藍色的眼睛、蒼白的臉還有那富有動感、敏銳的嘴。這是一張你喜歡的面孔,但如果下一次她換了一身衣服的話,你再看見她,就很難辨認出了。

她好像對簡的優雅風度和奉承話很開心。我在想,任何女孩都會這樣,可就在那時,有什麼微妙的東西讓我改變了我的輕率的推斷。

卡洛塔-亞當斯隔著桌子看著女主人」簡正轉過頭和波洛先生說話。卡洛塔的目光裡有一種好奇且審視的成分,在總結什麼。同時我清晰地感覺到她的淡藍色的眼睛裡絕對有一種敵意。

大概只是羨慕,是因為職業嫉妒。簡是一位已經到成功頂峰的藝人,卡洛塔只是正往上爬的人。

我看著晚宴上的其他三個人。威德伯恩先生是一位瘦長枯乾的人。而威德伯思夫人矮矮胖胖的,說會道。他們是很富有的人,像對一切有關舞臺的事情都感興趣。事實上,們根本不想談別的。因為我最近離開了英國一段時間。他們發現我對很多訊息並不是很靈通。最後威德伯恩夫人索性轉過身去。背對著我,也記不得我的存在了。

晚宴的最後一名人士是卡洛塔-亞當斯的同伴。那位圓面孔、深膚色、性格開朗的年輕人。從一開始我就懷疑他不如往常冷靜,他喝了更多的香擯酒以後,一點愈發明顯。

他好像受了很深的傷害,為在進餐的前半時段。他只是靜靜地坐在那裡。直到後來,顯然把我當作了他的知心老友,始向我吐露心聲。

「我想說的是。」他說,不是的,。我的老朋友,是的——」

至於他說話的含混不清,更別提了。

「我是想說。」他繼續說。「我問你?我的意思是,要是帶著一個女孩——我是說——到處亂闖,處搗亂。我好像沒對她說過一句我不該說的話。她不是那種人。你知道的——那些清教徒們——乘著‘五月花’號——等等。可惡!這女孩是正直的。我想說的是一-我都說了些什麼?」

「你說事情難辦。」

「唉,真可惡,是的。可惡。為了這宴會,我不得不向我的裁縫借錢。我的裁縫是一位熱心助人的夥計。我欠他錢欠了很多年了。我們之間有一種契約。沒什麼能比得上契約,親愛的老夥計。你和我。你和我。順便問一下,你究竟是誰?」

「我叫黑斯廷斯。」

「你別這麼說,我發誓你是一個叫斯賓塞-瓊斯的夥計。親愛的老斯賓塞-瓊斯。我在伊頓和哈羅德時遇到他並從他那借了五英鎊。我想說的是。人的面孔真是很像一-我就是想說這個。如果我們是一群中國人,我們彼此就分辨不清了。」

他悲哀地搖搖頭。突然又振作起來,又喝了一些香擯酒。

「不管怎麼說,」他說道,「我不是他媽的黑人。」

這一想法又讓他得意洋洋起來,他又說了些樂觀的話。

「朋友,往光明的一面看啊。」他懇切地對我說,「我要說的是,看光明的一面。總有一天,等我七十五歲左右的時候,我的叔叔死了。我就會成為一個富有的人。那時我就能還我的裁縫錢了。」

他坐在那裡想著,很高興地笑著。

說來奇怪,這個年輕人有什麼地方令人喜歡。他圓圓的臉上很可笑地留著一小撮黑鬍子,好似被困在沙漠中一樣。

卡洛塔-亞當斯看了他一眼,我注意到,就是看過這一眼之後,她站了起來,也就結束了晚宴。

「非常感謝您能上來到我這裡。」簡說道,「我總是一時有了想法就要做出來。您是不是也是這樣?」

「不是的。」亞當斯小姐說道,「我是做事之前先計劃一下,這樣避免多慮。」

她的態度裡略微帶有一點不愉快的成分。

「啊,不管怎麼說。結果證明一切。」簡笑著說,「我從未像今晚看您表演時那樣高興。」

美國小姐變得和氣了一點。

「您過獎了。」她熱情地說,「您這樣說,我想我是很高興。我需要鼓勵,我們都需要鼓勵。」

「卡洛塔,」留黑鬍子的年輕人說道,「和簡嬸嬸握手道謝,我們走吧。」

他能夠集中精力一直地走出房門真是一個奇蹟。卡洛塔趕緊跟了過去。

「啊」,簡說道,「我聽到什麼,叫我簡嬸嬸?我還沒注意到他呢。」

「親愛的,」威德伯恩夫人說,「您別理他。他從前在牛津大學戲劇社是一個很傑出的孩子。現在可不同了,您說是不是?我最痛恨看到原本大有作為的人最終一事無成。可是查理斯和我得走了。」

威德伯恩夫婦及時走了,布賴恩-馬丁和他們一塊出去了。

「那麼。波洛先生?」

波洛微笑地望著她。

「怎麼,埃奇韋爾夫人。」

「天哪。別這樣叫我。如果您不是歐洲心腸最硬的人,就讓我忘了這個吧。」

「喚。不、不、不,我不是硬心腸的人。」

我覺得波洛今天晚上多喝了酒,恐怕多喝了一兩杯。

「那麼您會去見我的丈夫?讓他按我的意思辦?」

「我會去見他。」波洛小心地應允了。

「如果他拒絕了您一-他可能會的一-您會為我想個好辦法的。波洛先生,他們說您是歐洲最聰明的人。」

「夫人,當說我硬心腸時,您可以說歐洲,但要說我聰明,您最好說英國。」

「如果您把這件事解決了,我會說您是全世界最聰明的人。」

波洛擺手告饒。

「女士,我不能許諾什麼。看在心理學的分上我會找機會和您的丈夫見一面。」

「您儘管用您的心理分析分析他好了。也許這對他有好處。但您可一定要成功——為了我的緣故。波洛先生,我要有我的浪漫生活。」

她又夢幻般地接著說:「想一想,那將是多麼刺激啊。」

小說目錄