查看《謀殺啟事》小說信息

第九章 門之奧秘(第1頁,共2頁)

字體:

1「我很抱歉又來打擾您,布萊克洛克小姐——」

「啊,沒關係。我想查詢停了一週,您希望得到更多的證據?」

克拉多克警督點點頭。

「首先,布萊克洛克小姐,魯迪?謝爾茲並不是蒙特羅的阿爾卑斯飯店店主的兒子。

他以在伯爾尼的一家醫院做勤雜工開始了自己的職業生涯。那兒的不少病人丟失了小件的珠寶。他用另一個名字在一個冬季運動基地當招待。他在此處的特長是在餐廳裡複製兩份賬單,一份沒有的專案,卻在另一份出現。差額自然都進了他的腰包。在這之後,他進了蘇黎士的一個百貨商店。他在那裡幹活期間,商店因商品被偷所造成的損失超過了平均水平。看來很可能商品被偷並非全是顧客所為。」

「這麼說,實際上他過去喜歡對無傷大雅的東西順手牽羊嘍?」布萊克洛克小姐乾巴巴地說道,「那麼,我認為自己以前沒見過他還是對的了?」

「您說的很不錯——毫無疑問,您在皇家遊樂飯店被別人指給了他,於是他假裝認出了您。瑞土警方逼得他在自己的國家裡呆不下去,所以他用一套偽造得很漂亮的證件來到了這裡,並在皇家遊樂飯店找了一份工作。」

「相當不錯的獵場,」布萊克洛克小姐乾巴巴地說,「那兒極為昂貴,只有十分富裕的人才會去下榻。我料想,其中一些人對賬單是不在乎的。」

「對,」克拉多克說,「那兒滿載而歸的前景是有的。」

布萊克洛克小姐皺起眉頭。

「我全明白了,」她說道,「可幹嗎跑到奇平克里格霍恩這兒來呢?他憑什麼認為我們這兒的東西就可能比有錢的皇家遊樂飯店的好?」

「您仍然堅持原來的證詞,說家裡沒有什麼特別貴重的東西?」

「當然沒有。要有,我應該清楚。我可以向您保證,警督,我們可沒有未被發現的倫勃朗繪畫之類的東西。」

「這樣的話,看來您的朋友邦納小姐說得對,不是嗎?他是來攻擊您的。」

「可不是嗎,利蒂,我是怎麼跟你說的2」「喂,胡說,邦尼。」

「不過,這真的是胡說嗎?」克拉多克問道,「我想您心裡明白這話沒錯。」

布萊克洛克小姐惡狠狠地瞪著他。

「咱們可要把這個說清楚。您真的相信那個年輕人來這兒就是——而且事先還通過登啟事的方式,好讓半村的人在特定的時間同時露面——」

「可他的本意並不是這樣呢,」邦納小姐急不可待地插嘴道,「也可能是對你,利蒂,對你的一種可怕的警告呀——當時我看到啟事就是這樣體會的——‘謀殺啟事’——我的骨頭裡都感到陰森森的——如果一切按計劃進行,他就會槍殺了你,而且逃之夭夭。那麼誰又知道是誰幹的呢?」

「這是有點兒道理,」布萊克洛克小姐說,「可是——」

「我就知道那則啟事可不是鬧著玩的,利蒂。我當時就這樣說過。再瞧瞧米琪——她也被嚇得要死!」

「啊,」克拉多克說道,「說到米設,我想更多地瞭解這個年輕婦女的情況。」

「她的工作許可證和其他證件都很齊全。」

「這個我不懷疑,」克拉多克生硬地說,「謝爾茲的證件看起來也沒什麼問題。」

「可這個魯迪。謝爾茲為什麼一定要謀殺我呢?這個您並不打算作出解釋,克拉多克警督。」

「謝爾茲的背後可能還有人,」克拉多克侵吞吞地說道,「這您想過嗎?」

他用含沙射影的方式說出這句話,儘管他的腦子裡閃過這樣一個念頭——即馬普爾小姐的推理如果成立,那麼這句話的字面意思也是成立的。不管怎麼說,這番話並未給布萊克洛克小姐留下多少印象,她依然面帶疑色。

「問題仍然存在,」她說,「究竟為什麼有人要謀殺我?」

「這個問題的答案我想請您給我,布萊克洛克小姐。」

「可是,我回答不了!這是明擺著的。我沒有敵人。據我所知,我一向跟鄰居關係融洽。我也不知道別人犯罪的秘密。整個想法就很可笑!如果您是在暗示米琪跟此事有牽連,那同樣荒唐。剛才邦納小姐告訴過您,米琪一看到報上的啟事就嚇得要命。事實上,她當時就想打點行裝,一走了之。」

「這也可能是她欲擒故縱的聰明之舉。她可能知道您會硬要她留下。」

「當然啦,如果您認定就是這麼回事兒,那麼,什麼問題的答案您都能找到。不過我可以向您保證,如果米琪無緣無故地恨我,她可以挖空心思在我吃的東西里下毒。但我確信,她不會幹這種亂七八糟的事兒。

「這個想法整個兒就是荒謬的。我相信你們警察染上了反外國人綜合症。米琪也許愛說謊,可絕不是個冷血殺手。

要是認為必要,去對她逼供好了。可她一旦盛怒之下憤然離去,或者把自己關在屋裡嚎陶大哭,那麼我正巴不得您來燒晚飯。哈蒙太大今天下午要把一位住在她那兒的老太太帶來喝茶,我想讓米琪做點小小的蛋糕——但我猜想您會惹得她生不完的氣。您能不能去懷疑別人?」

2克拉多克出來到了廚房。他又把問過的問題問了一遍,所得的答案依然如故。

是的,四點剛過不久她就鎖了前門。不,她並非一向這樣做,但那天下午因為「那則可怕的啟事」弄得她很緊張。側門鎖得不嚴實,因為布萊克洛克小姐和邦納小姐要從那道門出去關鴨子、喂(又鳥),此外海默斯太太乾完活後通常從這道門進來。

「海默斯太大說她五點三十進來時把門鎖上了。」

「啊,你們相信的是她——噢,是的,你們相信她……」

「你認為我們不應該相信她?」

「我怎麼想有什麼關係?你們不會相信我的。」

「要是你給我們一個機會的話。你認為海默斯太大並沒有鎖那道門?」

「我想她是故意不鎖的。」

「你這是什麼意思?」克拉多克問道。

「那個年輕人,他可不是單幹的。不是,他清楚從那兒進來,也知道來的時候門會給他留著——啊,開起來很方便呢!」

「你到底想說什麼?」

「我說什麼有什麼用?你們不會聽的。你們會說我是個說謊的窮難民。你們會說一個頭發美麗的英國淑女,啊,不,她是不會說謊的——她是那麼地道的英國人——那麼誠實。所以你們相信的是她而不是我。不過我可以告訴你們。

小說目錄