「你是說她不僅僅是個饒舌鬼?」
「是這個意思,我想後面隱藏著某種動機,也許這是……錢!」
「錢?那跟錢有什麼關係?她不是過得不錯嗎?」
「對,她有足夠的錢生活。但問題在於那過繼的兒子——她待他就像親生兒子一樣——他知道自己是被過繼的,但卻對自己的生身家庭一無所知。這樣看來,一且他到達法定年齡,他就會被他繼母慫恿、或者由他的某些朋友,比如律師暗示:他應該立遺囑。總之,到了那個時候,他也許就會發現他將立遺囑讓所有的一切(事實上他有——他的生母為他留下了一大筆財產)由他繼母繼承,由此可以推測,到那個時候他還會發現他已經沒有任何東西可以留給別人了。」「我仍然不明白,這跟我們要想了解的那起自殺案有何關係。」
「不明白嗎?她希望阻止她兒子的婚姻。想想看,如果德斯蒙德有一個女朋友,並且打算很快就結婚——這是今天的年輕人常這麼幹的,他們不會反覆再三地考慮——伯頓—考克斯太太就將不可能繼承到他的遺產了,因為婚姻將使以前的任何遺囑失效。同時我們還可以推想,一旦他和這個姑娘結了婚,他將立新的遺囑——把一切都留給他的妻子,而不是他的母親。」「你是說伯頓—考克斯太太因此反對?」
「她希望能找到阻止這場婚姻的有力理由,她希望,也許她真的相信事情就像傳說的那樣:西莉亞的母親殺死了丈夫,然後又自殺。這種事足以讓一個小夥子打消結婚的念頭,即使是父親殺了母親,也仍然有效。」www99cswcom
「你是說德斯蒙德會想到如果西莉亞的父親或母親是一個兇手,那麼她也一定具有嗜殺的秉性?」
「不會一模一樣,但大體上差不多。」
「但是他並不富有,不是嗎?一個過繼的孩子。」
「他不知道自己的生母是誰,叫什麼。不過看起來他的生母——一個女演員兼流行樂歌手——在死前積攢了一大筆錢,她曾一度想重新要回她的親生兒子,然而伯頓—考克斯太太不同意。我猜想這女演員很想念她的這個兒子,她決定將一切財產全部留給他,他將在二十五歲的時候正式繼承這筆錢。所以,伯頓—考克斯太太並不希望她的兒子結婚,或者只能和她贊成並且能夠加以控制的女人結婚。」「嗯,這是合情合理的。但即使如此,她仍然不是一個好女人,不是嗎?」
「是啊,」波洛說,「我也認為她不是一個很好的女人。」
「這樣也就解釋了她為什麼要避開你,她怕你攪了她的事,怕你發現她的目的。」
「可能,」波洛說。「你還了解到別的什麼?」
「是的,我還了解到——那是,事實上僅僅是幾個小時以前——加爾威局長正好給我打電話,告訴我一些別的小事。我沒問他,是他自己說的,他說那個老管家的視力極差。」
「那又怎麼了?」
「也許,」波洛說,他看了看錶,「我想,」他說,「我該走了。」
「你要趕飛機嗎?」
「不,我要到明天早晨才飛,但我今天必須去某處拜訪——那是一個我想用自己的眼睛去看看的地方,一輛汽車正在外面等著我呢。」
「你要去看什麼?」奧利弗夫人感到有些好奇。
「不光是去看,嗯,是去——感覺,對,這個詞才是準確的——去感覺和識別我以前感覺到的究竟是什麼。」