查看《清潔女工之死》小說信息

第四章(第2頁,共2頁)

字體:

「魚送來了嗎?」

「還沒有。」

「該死,我們只好開瓶罐頭了。你來做這件事,約翰,在屋子角的那隻碗櫃裡有一瓶。就是那個有點向外凸出的瓶子,我認為它的味道還可以。」

「菠菜怎麼辦?」

「我去炒。」

她從窗戶跳了出去,夫妻倆一起離開了。

波洛穿過屋子來到窗戶前,將它儘可能地關嚴。薩默海斯的聲音還能夠隨風傳到了他的耳朵裡。

「這個新來的傢伙怎麼樣,莫林?我看他有點兒怪,他叫什麼來著?」

「剛才和他說話時我就沒能記起來。可能是叫——嗯——波洛。就是這個名字,他是個法國人。」

「你知道,莫林,我好像聽說過這個名字。」

「也許是在理髮店裡吧,他的樣子看著像個理髮師。」

波洛聽了埋下了頭。

「不,也許這是胡說八道,我不知道,但我肯定聽說過這個名字,不過最好還是儘快從他那裡拿來第一個星期的七個幾尼房租吧。」

聲音慢慢消失了。

赫爾克里-波洛將地上的豆子撿了起來,薩默海斯太太奔向窗戶時,把它們撒得滿地都是。剛撿完了豆子,薩默海斯太太便又從門裡走了過來,波洛很有禮貌地把豆子遞給了她。

「給你,太太。」

「噢,太感謝了,我說,這些豆子看起來有些發黑,您知道,我們是把它們放到瓦罐裡,再撒上鹽醃起來。不過這些好像已經變質了,恐怕不會太好吃。」

「我也這麼想,您是否允許我將門關上呢?風太大了。」

「噢,是的,關吧。不過我總是讓門開著的。」

「我已經注意到了。」

「不管怎麼說,那門是從來關不嚴的,這房子實際上都快裂成碎片了。約翰的爸爸媽媽在這裡住過。他們處境不好,一對可憐的人。他們從來沒有對這房子進行過修繕。後來,我們從印度到這兒來,也無力對它進行修繕。假期裡,這倒是孩子們喜歡的地方,有很多房間可以讓他們進進出出地瘋跑,花園和院子也都很大,我們接待過一些肯付房租的客人,收入也僅僅能夠維持我們的日常開銷。」

「我是你們目前惟一的客人嗎?」

「我們樓上還住著一位老太太,她從來的那天起一直都住在這兒,我看不出她有什麼問題。說到她呀,我每天都要給她送上去四盤菜,她的胃口很好。不管怎麼說,她明天就要離開,去看她的侄女或什麼親戚了。」

薩默海斯太太停頓了一下,接著又說了起來,她的話音裡可以聽出一些作假的痕跡。

「送魚的人一會兒就到,我不知您是否介意——嗯——先把第一個星期的房租交上,您是要在這兒住上一個星期的,是嗎?」

「或許會更長。」

「很抱歉這樣麻煩您,但我眼下手頭上沒有一點兒現錢,您知道現在這些人都什麼樣——他們總是欠債不還。」

「您不必道歉,夫人。」波洛拿出了七英鎊七先令。薩默海斯太太急忙將錢收了起來。

「非常感謝。」

「太太,我或許該把我的情況多告訴您一些,我的名字是赫爾克里-波洛。」

這個如雷貫耳的名字並沒有引起薩默海斯太太的任何反應。

「多麼好聽的名字啊,」她熱心地說,「是個希臘名字嗎?」

「也許您聽說過,」波洛說,「我是一個偵探。」他拍了拍自己的胸脯,「也許是當今世上最赫赫有名的偵探。」

薩默海斯太太快樂地叫了起來。

「我看您是個了不起的開玩笑的專家,波洛先生。您偵探什麼?撿菸頭,還是查腳印?」

「我正在調查麥金蒂太太謀殺案,」波洛說道,「而且我也不開玩笑。」

「哎呀,」薩默海斯太太說道,「我把我的手指切傷了。」

她舉起一個手指看了看。

然後,她又盯著波洛打量了一下。

「您的意思是要在這裡調查嗎?」她問。「我的意思是說這件事已經過去了,已經全都結束了,他們逮捕了那個可憐的、缺腦子的傻瓜,他租住著她的房子,他已經接受了審判並被判了刑,一切都已經過去了。現在,他沒準兒已經被絞死了。」

「不,夫人,」波洛說,「他還沒被絞死——至少現在還沒有。而事情也並沒有‘過去’——麥金蒂太太的案子還沒結束。我想用你們國家的一位詩人的話提醒您:‘事情在沒有結束之前就不能說是過去了——的確如此。’」

「噢,」薩默海斯太太應了一聲,她的注意力從波洛身上轉到了她腿上放著的那隻搪瓷盆上,「我手上的血流得滿盆都是,我們拿這些豆子做午飯倒是一個不壞的主意。不過沒關係,反正這些豆子是要用水煮開的。如果用水煮它們的話,他們總還是能吃的,對不對?甚至罐頭瓶裡的也是這樣。」

「我看,」赫爾克里-波洛平靜地說,「我的午飯就不在這裡吃了吧。」

小說目錄