查看《米歇爾·斯特羅哥夫》小說信息

第八章(第1頁,共2頁)

字體:

米歇爾-斯特羅哥夫--第八章

第八章

第二天,也就是7月18號,早上6點40分,「高加索山號」到達了距喀山城7俄裡的喀山碼頭。

喀山位於伏爾加河與卡桑河的交匯處,它是這個地區主要的重鎮,而且是希臘正教總主管的轄區,也是大學的所在地。這裡的人口魚龍混雜,有歇米爾人、莫得凡人、邱凡克人、瓦薩克人、維祖裡查克人及韃靼人。其中韃靼人身上更特別地保留著亞洲人的特徵。

雖然到岸地點離城還有一段距離,但碼頭上已聚集了一大群人,他們是來聽訊息的。這裡的總督和奈尼-諾夫哥洛的總督一樣也釋出了同樣的法令。這裡可以看到那些穿著短袖長衫的韃靼人,頭上戴著尖頂帽子,帽子的寬邊讓人想起了丑角的帽子,還有一些身上穿著長袍大衣頭上戴著小帽子的人,看起來像是波蘭猶太人。婦女們身上的緊身腰圍上亮片閃閃發光,頭上戴的頭冠像一輪新月。她們三五成群,圍在一起談論著。警察和一些哥薩克人也混雜在人群中,手裡拿著長矛維持秩序,也為那些上下船的人們疏通道路,還對兩類乘客進行仔細檢查:一類是被驅逐的亞裔人,另一類是些攜帶家眷並要在喀山上岸的農民。

米歇爾-斯特羅哥夫漠不關心地看著這熙熙攘攘的人群,輪船每到一個港口都是這樣忙碌。「高加索山號」將在喀山停留一個小時,這一個小時足夠輪船補充燃料了。

米歇爾甚至沒想過要上岸去,他不願把那個姑娘獨自留在船上,因為她此時還沒到甲板上來。

兩位記者天一亮就都起床了,好獵手都會這樣行動。他們倆都上了岸,混雜在人群中,但還是各照各的模式辦事。哈里-布朗特速寫一些不同型別的事,或是記錄一些觀察所得;阿爾西德-嘉力維相信他自己的記憶力驚人,從未讓他忘記過什麼事情,於是他一個勁地向人們詢問一些問題。

據傳在俄羅斯東部邊境一帶入侵和叛亂已經擴充套件到很多地區,西伯利亞和帝國之間的聯絡已經很困難了。根本用不著下船,米歇爾-斯特羅哥夫只站在甲板上就從剛上船的人們那裡聽說到了這一切。

這些訊息不由得使他憂心忡忡起來,使他更想親自趕到烏拉爾山那邊去,以便使他自己判斷這些謠言的真實性,從而能使他防備萬一。他正在考慮從喀山當地人口中尋求更直接的訊息,但這時他的注意力被突然分散了。

在一群正要下船的乘客中,米歇爾-斯特羅哥夫認出了那天在奈尼-諾夫哥洛集市上出現過的那群茨岡人,在輪船甲板的那一邊,他看到那個年老的波希米亞人和那個把他看作密探的女人,和他們在一起的無疑也是由他們指揮的是大約二十幾個年齡在15到20歲之間從事唱歌跳舞的藝人。這些人穿著舊斗篷,遮住了裡面閃閃發光的服飾。那些在微露的曙光中閃光的衣裙讓米歇爾想起了他昨天晚上看到的奇怪的現象,這一定是昨晚吸引了他注意力的那些被輪船煙囪冒出的火焰照得閃閃發亮的亮片。

「顯然,」米歇爾想,「這一群茨岡人在下面呆了一天後,晚上都蜷縮在駕駛艙的下面。這些吉普賽人是想盡量少露面嗎?這與他們種族通常的習俗大相徑庭。」

米歇爾-斯特羅哥夫已能肯定昨晚說話的人的身份。他們就是那個老吉普賽人和那個用蒙古名字稱呼為桑加爾的女人。

米歇爾下意識地朝通道走過去,此時那群波希米亞人正準備下船,他們不會再上船來了。

那個老波希米亞人也在那裡,態度很謙卑,顯得很溫和。這與他們種族厚顏無恥的本性顯得不大協調。看到這一情況的人一定會說他是在努力避免引起別人的注意。他把頭上的帽子往前一拉,那頂帽子隨他東奔西走已經被陽光曬得發黃了,遮住了他那皺紋密佈的臉。雖然天很熱,他身上卻緊緊地裡著一件斗篷,斗篷下的駝背稍稍彎曲著,穿著這破爛的衣服,很難讓人判斷出他的個頭,也很難看清他的臉。他身邊是那個叫桑加爾的茨岡女人,大約30歲,身材高大勻稱,皮膚呈褐色。她長著一雙大眼睛和一頭金髮,舉止完美無缺。

這些跳舞的藝人中有許多都相當的漂亮,具有她們種族眉清目秀的長相特徵。這些茨岡人一般很吸引人。好幾個曾試圖與英國人比試誰更怪異的俄國大貴族甚至毫不猶豫地選擇了吉普賽人做妻子。這群人中的一個藝人正吟唱著一首奇怪的曲調,第一段歌詞大概是這樣:

在我迎風飄拂的黑髮裡,

插上耀眼的金簪。

珍貴的珊瑚項鍊,

閃亮在我優美的脖子上。

我像空中的一隻飛鳥,

在廣闊的世界裡翱翔。

那姑娘笑著繼續唱她的歌。但米歇爾-斯特羅哥夫沒再往下聽。

就在那時米歇爾確實感到那茨岡女人桑加爾在用一種很特別的眼光盯著他看。那女人似乎要把他的樣子深深地印在她的記憶裡一樣。

那個老人和那一群藝人已經下了船。不一會兒,桑加爾就趕上去跟在他們的身後。

「這個吉普賽人真膽大,」米歇爾想,「難道她已經認出我就是她在奈尼-諾夫哥洛見過的那個人嗎?這些該死的茨岡人有著貓一樣的眼睛!他們在黑暗裡也能洞悉一切。那邊那個女人可能知道——」

米歇爾-斯特羅哥夫正要跟上桑加爾和那一群人下船,但他又止步了。

不,他想,不能魯莽行事,如果我去攔住那個算命老人和他的同伴,我匿名的身份就有暴露的危險。而且他們已經上岸了,在他們來不及穿越邊境之前,我應當早已到烏拉爾以外的地區了。我知道他們可能是取道喀山前往依期姆,但那樣並不能出奇制勝,而且用西伯利亞的好馬來拖的馬車總比吉普賽人的大篷車要快!好了,科巴諾夫,冷靜些!

這時那個老人和桑加爾已經消失在人群中了。

人們恰如其分地稱呼喀山為「亞洲之門」,而且認為它是西伯利亞和波克哈拉的商貿中心,因為兩條通過烏拉爾山的道路都從這裡開始。經過深思熟慮,米歇爾-斯特羅哥夫選擇了經由白爾姆、葉卡特琳堡和土曼這條路線前往目的地。這是條有驛站的大道。這些驛站是政府經費開支,可以提供替備馬,而且這條路由依期姆一直通往伊爾庫次克。

米歇爾-斯特羅哥夫想到的第二條路線,確實可以避免經白爾姆繞路,而且也可以從喀山到達依期姆,途經塔拉堡、曼斯林斯克、伯斯克、格拉圖斯特出歐洲邊境,再經切里亞賓斯克、查德琳斯克、客甘到達目的地。

這條路也許比起另一條路線來是條捷徑,但因為途中沒有驛站,道路狀況極差,再加上沿途村落極少,它的便捷優勢會大為遜色。米歇爾-斯特羅哥夫對自己所作的選擇很滿意,這是對的,而且看起來那些吉普賽人很可能採用從喀山到依期姆的第二條路線。如果這樣,那他也完全有機會先於他們到達。

一小時後,「高加索山號」的鈴聲響了起來,它送走了一批乘客又召喚來了一批新乘客。現在是早上7點,船已加足了燃料,船身在噴出蒸汽的作用下震動起來,船馬上要啟航了。

小說目錄