查看《大臣號遇難者》小說信息

第二十六章(第1頁,共2頁)

字體:

——12月5日。

天氣很熱,在赤緯圈以下16°的海域,12月份的氣候沒有秋天的那種涼爽,倒是更像夏季一樣炎熱。要是沒有風來驅散烈日的高溫,我們就得飽受酷暑的煎熬。

不過這時的風浪倒是不小。船體一大半浸沒在水裡,活像一塊剛剛冒尖的礁石。浪花的泡沫濺上了桅樓,我們的衣服被這麻麻細雨般的水珠浸得透溼。

現在大臣號露出水面的部分越來越少,只剩下三個桅杆的上桅,船首斜樓——為安全起見,小舢舨就懸掛在這裡,再就是船的尾樓和首樓。在尾樓和首樓之間,有一條狹小的舷牆還露在水外,而整個甲板都已被淹沒在水中。

人們分散在各個桅樓上,相互聯絡很不便利,船員們只有順著支索攀援才能從一頭爬向另一頭。桅杆下方,滾滾的海浪連連拍擊弧形舷牆,有一部分舷牆已經散開,一塊塊木板七零八落地在水面上漂盪,大家忙著把這些木板撈上來。逃到狹小桅樓上避險的乘客看到巨浪在腳下翻滾,聽到狂濤在耳邊怒吼,心緊緊地繃了起來。仁立在風頭浪尖上的桅杆不住地顫抖,搖搖欲墜。

眼前的情景恐怖之極,最好閉上眼什麼都不看,什麼也別想,因為深淵近在腳下,隨時都會將人吞沒。

水手們可沒閒情來領略這番恐怖的情景,他們正在為做第二隻木筏忙得不可開交。人們頭頂上的上桅、頂桅還有桅桁都被用作了造筏的木料。在羅伯特·卡爾蒂斯的指揮下,大夥儘量把活幹得漂亮些。現在看來,大臣號一時還沉不了,正如船長說過的那樣,它或許能在水中多懸一段時間。這樣,羅伯特·卡爾蒂斯就有時間儘量把木筏做得結實一些,日後木筏要在海上漂流很長時間,因為最鄰近的海岸——蓋亞那離這兒也有好幾百海里遠。大夥最好在桅樓上再堅持一天,這樣就可以從容地造出安全可靠的漂浮器來,我們都同意這麼做。

這時水手們的情緒安定了一些,工作在井然有序地進行。

有一位年約六十歲的老水手,他的鬍鬚和頭髮都讓海風吹白了,只有他死活不同意拋棄大臣號。這位老頭是愛爾蘭人,名叫奧爾艾迪。

他在尾樓上碰見了我。

「先生,」他悠閒自在地嚼著菸絲,「我的同伴們要離開這條船,我才不呢!我經歷過九次海難——四次在深海,五次在淺海。我的本事就是會死裡逃生,這些災災禍禍我見得多啦!再說,我要是不看著那些坐著木筏或者是救生船逃命的壞蛋被活活地淹死,上帝會罰我下地獄的!只要船在,就不要拋下它,記住我的話!」這些話擲地有聲,這位愛爾蘭老人是問心無愧的,他要以親身經歷來證明他的見解沒錯,話說完了,他也就沉默不語了。

這天下午將近3點的時候,我看見科爾先生和前任船長西拉斯·亨特利在前桅樓上說話,情緒激動。那位石油商似乎在逼迫對方答應什麼,而看上去對方好像不大同意科爾先生所說的話。西拉斯·亨特利幾次長時間地看著大海和天空,每次都不住地搖頭。他們長談了一個多小時,最後西拉斯·亨特利沿著前桅支索繩滑到了前首樓上和一夥水手們攪在一起,從我的視野中消失。

我沒把這件事放在心上,也沒去多想。我回到主桅樓上和勒杜拉爾父子、奧爾貝小姐還有法爾斯頓閒聊了幾個小時。烈日炙人,如果沒有篷帆遮陽,人呆在這塊地方肯定受不了。

5點鐘我們一塊進餐,每人都有一份餅乾、乾肉和半杯水。科爾夫人正發著高燒,什麼也不吃,奧爾貝小姐不斷用水溼潤她那兩片發燙的嘴唇,讓她好受一點,除此之外她不知道怎麼辦才好。這個倒霉的科爾夫人痛苦萬分,這樣下去,我看她撐不了多久。

小說目錄