「是的……總之,還是不要受到象群的猛烈襲擊為好……」
「這可真是令人難以置信,我親愛的朋友,這次我們竟然是英雄所見略同!」約翰·科特滿意地說。
至於下面馬克斯·于貝爾又反駁了些什麼,約翰是聽不到了。因為就在此時,爆發出了一陣可怕的吼聲,即使是最勇敢的人也會嚇得顫抖的。
拔開枝葉,於爾達克斯和卡米看到了發生在小山丘百步以外的情況。
在掙脫繩索之後,那幾頭拉車的牛也只能向森林那邊逃去。可是,邁著緩慢,穩重步子的它們能夠在被踩死之前到達那裡嗎?……不能,它們很快就被追上了……它們徒勞地用蹄子,用犄角反抗、抵禦,它們倒下了。在所有拉車的牛當中,只有一頭剛才不幸躲在羅望子樹下的牛倖存了下來。
是的,它的確是不幸的。因為出於本能,象群在羅望子樹下停了下來並開始追逐它。僅僅幾秒鐘功夫,這頭牛就被象群那長著鐵一般堅硬腳趾的厚皮大腳踩成了一堆爛泥、碎骨與血漿。
就這樣,小山丘被象群包圍了起來。要想讓這些發怒的傢伙走開,看來是沒有希望了。
頃刻之間,牛車就被衝向山丘的象群那沉重的身體擠倒、撞翻、踏平了。牛車好似一件兒童玩具一樣被輕易摧毀了,再也沒有了輪子,再也沒有了車廂。
無疑,於爾達克斯又開始咒罵了起來。可這咒罵既不能阻止這百餘頭大象,也沒能阻止於爾達克斯向離他最近的大象開槍射擊,這頭大象已經用長鼻捲住了於爾達克斯躲的那棵大樹。可是子彈沒能射進大象的身體,卻彈了回來。
馬克斯·于貝爾和約翰·科特明白:如果象群的數量很少,那他們也只有在百發百中的情況下,才能堅持到最後,直到最終擺脫這些可怕的進攻者。即使這樣,羅望子樹下這堆龐然大物的屍體可能也會遮天蔽月的。可是,現在竟有300頭、500頭、1000頭這樣的傢伙!……在赤道非洲這片地區,碰到如此眾多的象群難道不是非常罕見嗎?那些旅行者和商人難道沒有談起過這片生活有無數頭不同種類的反芻動物的廣闊平原嗎?……
「事情很複雜……」約翰·科特說。
「甚至可以說是越越有趣!」馬克斯·于貝爾補充道。
隨後,馬克斯問呆在自己身邊的朗加:
「你不害怕嗎?……」
「不,我的朋友馬克斯……和您在一起……不怕!」朗加回答。
而此時的情景,不要說一個孩子,即使是大人也會感到恐懼無比的。
實際上,象群根本沒有發現躲在樹上的這幾個人。
可是,在後面,同類的推動之下,前面的大象縮小了包圍小山丘的圈子。大約有12頭大象直立著後腿,試圖用它們的長鼻捲住靠近地面的枝杈。好險,由於樹杈離地面有30多法尺,因而它們沒能夠到。
四支卡賓槍同時響了起來——他們只是朝估計的方向射擊,因為在羅望子樹那陰暗的枝葉間是無法瞄準的。
更尖銳的叫聲、更憤怒的吼聲響了起來。看起來,大象被打中了。然而,即使少了4頭大象,這又算得了什麼呢?
於是,象群不再嘗試用鼻子鉤住低處的樹枝,它們用鼻子捲住樹幹,同時用身體有力地撞擊大樹。雖然這些羅望子樹粗大的樹根深深植入土壤之中,可是,它們仍有可能抵不過這劇烈的晃動。
槍聲又響了起來——這次是兩下——是於爾達克斯和卡米開的槍。他倆所在的大樹劇烈地晃動著,他們幾乎要掉下來了。
馬克斯和他的同伴雖然也做好了開槍的準備,但他們還是沒有射擊。
「這有什麼用呢?……」約翰·科特說。
「是啊。咱們還是留些子彈吧,」馬克斯·于貝爾說,「否則,過一會兒,我們會後悔在這裡把子彈都用光的!」
在他們說話時,於爾達克斯和卡米攀的那株羅望子樹搖動得非常厲害,他們甚至都能聽到大樹的斷裂聲了。
顯然,這棵樹如果不是被連根拔出的話,那它也會被折斷的。象群用象牙頂它,用象鼻卷它,樹幹和樹根劇烈地晃動不已。
在這棵樹上,再多呆一分鐘,都有可能面臨摔到小山丘腳下的危險。
「快走」卡米一邊向於爾達克斯喊,一邊試圖爬到另一棵樹上去。
而於爾達克斯卻嚇昏了頭腦,他繼續徒勞地用卡賓槍和手槍射擊。子彈從像群粗糙的皮膚上劃過,就好像打在揚子鱷那帶鱗甲的背上一樣。
「快走!」卡米又說了一遍。
就在這棵羅望子樹受到更加猛烈的攻擊時,卡米終於得以抓住馬克斯·于貝爾、約翰·科特和朗加所在的那棵樹的一枝樹杈。他們這棵樹所受到的攻擊和破壞要小一些。
「於爾達克斯呢?……」約翰·科特嚷道。
「他不願跟我過來,」卡米說,「他都不知道自己在做些什麼!「這個不幸的傢伙要摔下去的……」
「我們不能讓他呆在那兒……」馬克斯·于貝爾說。
「不管他願不願意,得把他拽……」
約翰·科特補充了一句。
「太晚了!」卡米說。
的確,太晚了。在最後一下撞擊中,那棵羅望子樹終於折斷了,它倒在了小山丘下面。
於爾達克斯的同伴們沒能看到他到底成了什麼樣子,但是他的叫喊聲說明他正在象群腳下掙扎,叫喊聲馬上就停止了,一切都完了。
「可憐的人……可憐的人!」約翰·科特喃喃自語道。
「快輪到我們了……」卡米說。
「真遺憾!」馬克斯·于貝爾冷靜地說。
「親愛的朋友,我們再一次意見一致,」約翰·科特說。
該怎麼辦呢?……象群一邊用腳跺著山丘,一邊搖著其他大樹,就好像是一陣狂風將大樹吹得搖擺不定。於爾達克斯那可怕的下場是否該落到這幾個僅僅比他「長壽」幾分鐘的人身上了?……他們是否有可能在羅望子樹倒下之前離開大樹?……可是,如果他們冒險下來,他們是否能夠擺脫象群的追逐到達平原呢?……他們是否有時間抵達森林呢?……另外,森林裡是否安全呢?……即使象群不追趕他們,他們是否也會落入那些並不比象群溫和多少的土著手中呢?……
然而,既然現在有這樣一個逃到森林那邊的機會,那麼,他們就應該毫不遲疑地抓住這個機會。理智告訴人們:一個還不確定的危險總比一個既定危險要好。
大樹繼續在晃動,有幾頭大象已經可以用象鼻夠到低處的樹枝了。樹枝搖動得如此劇烈,卡米和他的同伴們幾乎都要抓不住了。馬克斯擔心朗加掉下去,他一邊同左手緊緊抓住朗加,一邊用右手抓住樹枝。用不了幾秒鐘,或者大樹會被連根拔起,或者樹幹會被折斷……只要羅望子樹一倒,藏在樹杈間的幾個人就會像於爾達克斯那樣被可怕地踩死!……
在越發猛烈、越發頻繁的撞擊之下,樹根終於堅持不住了,土壤開始鬆動,大樹沒有沿著小山丘倒下去,而是橫躺了下來。「快去森林……快去森林!……」卡米喊道。
在羅望子樹倒下之時,象群往後退了幾步,留下了些許空地。卡米剛喊完,他便迅速地跳到了地上。其他3個人也飛快地跟著他逃跑了。
起初,象群還只顧撞擊其他大樹,它們沒有注意到這幾個逃跑的人。馬克斯·于貝爾抱著朗加竭盡全力地跑著。約翰·科特跑在他旁邊,隨時準備朗加,也準備著向第一頭追過來的大象開槍射擊。
當卡米、約翰·科特和馬克斯·于貝爾剛剛跑了不到半公里的距離時,大約有12頭大象便離開象群,開始追趕他們。「加油……加油!……」卡米嚷道,「快跑!……我們會到的!是的,也許吧,最重要的是不要耽擱。朗加很明顯地感覺到馬克斯·于貝爾已經累了。
「放下我……放下我……我的朋友馬克斯!……我的腿很棒……放下我吧!……」
馬克斯·于貝爾沒聽朗加的,他只是儘量不讓自己落在後面。他們已經跑了一公里,象群還沒能很快地追上他們。可不幸的是,此時卡米和同伴們開始減速了,跑了這麼一大段路,他們已經開始上氣不接下氣了。
現在離森林邊緣只有幾百步遠了,那裡難道不是一個可能的或是可靠的藏身之處嗎?因為在那茂密的樹叢裡,這些龐然大物是無法施展它們的威力的……
「快……快!」卡米不斷地說,「馬克斯先生,把朗加給我……」
「不用,卡米……我能跑到那兒!」
有一頭大象離他們只有10來米遠了。他們甚至都可以聽到它那長鼻發出的聲音,可以感到它那長鼻撥出的熱氣了。土地在它那飛奔的大腳下顫抖著。一分鐘之後,它可能就會追上馬克斯·于貝爾了。馬克斯吃力地跟在同伴們後面。
於是,約翰·科特停了下來,他身,舉起卡賓槍,瞄準之後放了一槍,看來子彈打得正是地方,它穿過了大象的心臟。大象馬上倒在了地上。
「好險!」約翰·科特嘟噥了一句,繼續逃命。
幾秒鐘之後,其他大象趕過來圍住了它們這個倒在地上的同伴。卡米和同伴們趁此機會繼續快跑。
事實的確如此:當象群將小山丘上的最後幾棵大樹撞倒之後,它們便馬上衝向森林這邊。
在平原和樹梢處都沒有再出現火光。陰暗的天邊一切都顯得模糊不清。
這幾個跑得精疲力盡,喊得聲嘶力竭的人能到達目的地嗎?
「快……快點兒!……」卡米叫著。
如果他們還需要再跑上100步的話,那麼,象群只需跑上40步就行了……
本著活命的本能,卡米、馬克斯·于貝爾和約翰·科特做了最後一次努力,他們衝入了森林最前排的幾棵大樹。之後,他們便倒在了地上,幾乎昏了過去。
象群想要穿過森林邊緣是徒勞的。林中的大樹很密,象群不能從中走過,而大樹又如此高大,象群也不能將它們都推倒。不僅象鼻從大樹縫隙中穿過是徒勞之舉,即使後面的象群用力推動前面的同伴也是無濟於事的……
幾個逃亡者再也不用害怕象群了,因為對於象群而言,烏班吉地區的這片大森林是不可穿越的。