查看《魂飛魄散》小說信息

6(第2頁,共2頁)

字體:

溫寶裕朗聲道:「我不肯定有,但是也不能肯定沒有。原醫生,你見到那新娘沒有?」原振俠搖了搖頭:「還沒有!」

溫寶裕道:「那你就不應該由於自己的不信,而完全否定了伯爵的話!」原振俠微笑:「照你的說法,伯爵的話可信?」

溫寶裕揮著手:「是不是可信,要經過查證來判斷,而不是根據一己的認識!」

原振俠帶頭鼓掌,表示同意溫寶裕的話,他道:「是的,當時我忍不住大笑,是因為我根本不相信,世上真有吸血殭屍的存在!」

有一個少女,怯生生地問:「原醫生,你不是一直肯定靈魂的存在嗎?靈魂就是鬼啊!」

原振俠點頭:「是,我深信有鬼魂的存在,十分肯定。但是鬼和殭屍不同──鬼是鬼,殭屍是殭屍!」

原振俠這樣說了之後,有一個很短暫時間的沉默。顯然在場的大多數人,在這以前,都未曾想到這個問題。鬼和殭屍不同!

而一接觸到這個問題之後,自然很容易,就把兩者之間的不同,列舉出來。在接下來各抒己見之中,十分清楚地把兩者分開來。

鬼魂是沒有形體的,鬼魂是人類腦部活動,所產生能量的凝聚,鬼是一組記憶,鬼是一種人類未知情況的一種存在……

而殭屍,是有形體的,是實實在在的一個身體。殭屍是一個不知什麼原因,在死了之後,仍然能活動的一個身體。這個身體,和人未死之前一樣,可是又是死人!

分析起來,殭屍的現象,比鬼魂更詭異、更可怖,也更難以設想。討論又轉移到了,東方的殭屍和西方的殭屍,大異其趣這一方面。

西方的殭屍,清一色地是吸血殭屍;而東方,殭屍就是會活動的死人。

而且,再進一步分析,可以發現東西方殭屍,完全是兩種不同形態的存在。東方殭屍是一具會活動的屍體,而西方的殭屍,卻有意識有思想!

結論是:西方的「殭屍」,是翻譯上的錯誤!

vampire這個字,被普遍譯為「吸血殭屍」,自然頗有商榷的餘地。那顯然只是為了順口,而沒有顧及事實。

事實是:這東西不是殭屍。那麼,該譯成什麼才恰當呢?由於中國自古以來,根本沒有這一類東西,所以確然十分困難。

也不能稱之為吸血鬼,因為那不是鬼。他有身體,實實在在的身體,而且屬於他自己,並不是鬼魂佔據了他人的身體。

稱之為「吸血怪物」,庶幾近焉,雖然這怪物的外形和人極度近似,除了在吸血的時候,會露出兩隻獠牙之外。但是他既然能幻化蝙蝠,稱之為怪物,也算恰當。

各人在討論的時候,發言十分熱烈。青年人就是有這個好處,有意見,會毫無保留地發表,不會吞吞吐吐。

各人都盼望原振俠做一個總結。原振俠笑著說:「名稱本來不成問題,重要的是把鬼和殭屍分了開來。既然這一類西方怪物已被慣稱為吸血殭屍,人人一接觸到了這四個字,就知道是怎麼一回事,也就不必去另外改新名字,不知各位以為如何?」

各人都鼓掌表示同意──所以,在這個故事之中,那種怪物,遵從習慣,稱之為「吸血殭屍」。

小說目錄