查看《裝腔指南》小說信息

奇裝異服(第1頁,共2頁)

字體:

「服裝常將主人昭示。」莎士比亞這樣說。如果這句話說得沒錯,那麼接下來這三位都是很奇怪的人。

b伊迪絲·西特韋爾/b

edithsitwell,1887—1964

詩人

b用法:/b看到某些故作荒唐滑稽的表演,特別是表演者還身份尊貴的時候——你可以評論一句:「我懂的,她這是伊迪絲·西特韋爾附體了。」

伊迪絲·西特韋爾夫人寫過一本很好玩的書叫做《英國怪人》,而且,雖然她把主要精力都放在寫詩上,但大家對她記憶最深的還是她乾的那些怪事。她身高六英尺,人很瘦,長得有稜有角,鼻子特別尖,但她一心一意要把自己的外表當成優點,總是裹著頭巾,穿很有異國風情的服裝,一般都是用織錦或絲絨做的。她最有名的一次表演叫做《表面》,臺上一邊演奏著威廉·華爾頓寫的音樂,西特韋爾一邊躲在幕布後面用擴音器朝觀眾吼著胡言亂語。

不過西特韋爾寫起詩來可不含糊。現在讀的人是不多了,特別是和她的兩位後輩威爾弗雷德·歐文和狄蘭·托馬斯相比;當年西特韋爾曾不遺餘力地推薦這兩個人的詩作。在她自己的作品中,她試圖複製音樂那種純粹的效果,而且把爵士樂這種新式音樂的節奏引入詩歌。有些人覺得她只是裝模作樣,是個愛賣弄的門外漢。f.r.利維斯sup∗/sup尤其看她不起。

她有兩個名字浮誇的弟弟:奧斯波特和薩切維雷爾,跟瑪麗蓮·夢露是朋友(她們是在西特韋爾給好萊塢寫劇本的時候認識的),跟諾埃爾·考沃德有仇,看來這位女詩人的生活著實不易。她只有過一次戀情,物件是俄羅斯藝術家帕維爾·切利喬夫;帕維爾是男同性戀,兩人大概是沒有肉體關係的。她成年生活的極端很可能是一段漫長的逃離,逃脫痛苦的童年。她的母親是個酗酒者,父親喬治·西特韋爾爵士是個精神不太正常的貴族,曾經綁了一個裝置在女兒臉上,就為了讓她的鼻子能變短一點。

b萊內·馬利亞·里爾克/b

rainermariarilke,1875—1926

詩人

b用法:/b當你內心飽受煎熬的時候,高聲念出:「如果我叫喊,誰會在天使的序列中,聽到我?」然後補一句這是里爾克寫的。

奧地利詩人萊內·馬利亞·里爾克最後成了這樣一個十分細膩的男子大概也是沒有辦法的事。不僅僅是因為他中間的名字是馬利亞——一般是女孩的名字——也因為他的姐姐在他出生前一週死了。於是,傷心透頂的母親有一段時間就給兒子穿女裝,甚至喊他「索菲」。

里爾克後來就成了一個敏感的、滿懷愁緒的詩人。「如果我叫喊,誰會在天使的序列中,聽到我?」他的經典作品《杜伊諾哀歌》開頭這樣問道。他說自己在峭壁上散步時,風中有個聲音對他念出了這句話,他就記在了筆記本上。這個問題——也就是如果里爾克呼喊了誰會聽到他——有一個答案,那就是一代又一代的讀者,因為里爾克的詩歌生命力久得驚人。今天,雖然他那些心醉神迷的詩句翻譯出來總顯得有些失色,但他在美國的受歡迎度不亞於魯米sup∗/sup和紀伯倫。

里爾克年輕時有幸得到雕塑家奧古斯特·羅丹的點撥,後者讓里爾克收斂一下他狂放不羈的文風,不妨再加入幾分客觀冷靜。時過境遷,這位詩人發現自己也被年輕人盯著討要一些教誨。他回覆了其中一個叫做弗蘭茲·艾克塞瓦·卡普斯的人,前後一共寫了十封廣為流傳的信,後來結集出版,書名叫《給年輕詩人的信》。這些信裡他建議詩人應該有什麼感受。他寫道:詩人要愛,「這是需要我們做的最難的事,也是終極的考驗和測試,其他的工作都只是‘愛’的準備」。

小說目錄