查看《從晚清到民國》小說信息

自序(第1頁,共1頁)

字體:

唐德剛

這部拙著的底稿,原是作者用英文寫的《中國近代史》的一個「導論篇」,而這本至今未全部殺青的《中國近代史》,又曾與一家美國出版商訂有出版合約。而這部英文原稿的底稿,則又是作者在海外教授中國近現代史和當代史的英文講義的累積。由於中國近現代史是千變萬化的,而近現代新史料之出現,更是日新月異的,因此作者用在課室中的「講義」,每學年,甚至每學期都有增刪。這種不斷的增刪和改正,自然也就影響了那部未完成的近代史的原稿,使它永遠無法發展成一部足讓作者自己感覺到滿意的定稿,從而同意讓其出版。歲月催人,一轉眼數十年過去了,加以近十餘年來,海峽兩岸都在「改革開放」,新史料和新史書之出現,簡直有如白浪滔天,使人目不暇接,治絲益棼,因而作者這部老史稿,也就益發無「改革開放」之時了。

近年來因為退休多暇,在史學出版界的朋友們,尤其是臺灣傳記文學社社長劉紹唐先生長期不斷的鼓勵和追索之下,筆者始則勉強應命,從《胡適口述自傳》的譯註寫起。由於一般讀者在正反兩面的反應,皆甚為熱烈,筆者也就亦步亦趨地附驥於紹唐兄的《傳記文學》,寫起中國近現代史方面的文章來了。始則勉強翻譯點英文舊稿,以應主編組稿之雅囑;後來由於很多讀者的不斷鼓勵,筆者亦自覺,愚者千慮,必有一得,個人治史數十年,亦不能說一無所得而自暴自棄。對不斷鼓勵我的讀者和編者,尤有道義責任,不應過分藏拙,更不應輕率下筆。記得胡適老師曾諄諄告誡我輩說,有一分證據說一分話,有九分證據不能說十分話;又說文人之筆和武人之槍,是一樣厲害,不可輕用。筆者不學,在個人拙作中,雖因時躋電腦時代,檢索日益方便,而不願再循繁瑣史學之舊轍,然無徵不信之史學清規,則絕不敢逾越也。至於褒貶古人,月旦時賢,雖每以輕鬆語調出之,然十思而後言,語輕而義重,亦未敢妄下雌黃也。古史先哲太史公有自勖之言曰,通古今之變,成一家之言。一家何敢?然歷經憂患,久謫異域,隔洋觀變,對祖國興衰,能無管窺之見?知我罪我,固由賢明讀者明察之也。

本編中泰半拙作,都曾由《傳記文學》首刊之,承劉社長盛情特許,再經臺北「遠流出版社」主編遊奇惠、責任編輯陳穗錚兩女士,經年累月,集結成書。復由該社王榮文社長之特許,經臺北陳宏正先生與北京大學歐陽哲生教授之鼎力推動,始由長沙嶽麓書社發行此大陸版。兩岸勝友如雲,隆情高誼,銘感五衷也。

「導論篇」中,尚有「湘淮兩軍志」附錄及「史料與史學(附圖表)」各一本,尚在編纂中。由於海峽兩岸出版法略有出入,臺灣版與大陸版亦稍有異同,賢明讀者諒之為感。

【1999年8月25日於紐約市郊區北林寓廬】

小說目錄