查看《郁離子》小說信息

卷一(第1頁,共2頁)

字體:

千里馬

郁離子(1)之馬,孳(2)得駃騠(3)焉。人曰:是千里馬也,必致諸(4)內廄(5)。郁離子說,從之。至京師(6),天子使太僕(7)閱方貢(8),曰:「馬則良矣,然非冀產也。」置之於外牧(9)。南宮子朝謂郁離子曰:熹華之山(10),實維帝之明都(11),爰有紺羽之鵲,菢而弗朋,惟天下之鳥,惟鳳為能屣其形,於是道鳳之道,志峭之志,思以鳳之鳴鳴天下,奭鳩見而謂之曰:‘子亦知夫木主之與土偶乎?上古聖人以木主事神,後世乃以土偶。非先王之念慮不周於今之人也,敬求諸心誠,不以貌肖,而今反之矣,今子又以古反之。弗鳴則已,鳴必有戾。’卒鳴之,咬然而成音,拂梧桐之枝,入於青雲,激空穴而殷巖屺,松、杉、柏、楓莫不振柯而和之,橫體豎目之聽之者,亦莫不蠢蠢焉,熙熙焉。驁聞而大惕,畏其挻己也,使鷚讒之於王母之使曰:‘是鵲而奇其音,不祥。’使[雲鳥]日逐之,進幽旻焉。鵲委羽於海濱,鸝鶩遇而射之,中脰幾死。今天下之不內,吾子之不為幽,而為鵲也,我知之矣。

[註釋]

(1)郁離子:鬱,文采;離,光明。「鬱離」,即文明,是太平盛世文明之治的象徵。意謂只要按書中指示的去辦,就可以使國家的政治教化趨向光明。「郁離子」是劉基以此命名假託的人物,在全書各篇中往往是作者本人的化身。

(2)孳zī:形聲。從子,茲聲。子,是生殖的結果。本義:繁殖,生息。

(3)駃騠juétí:古書上說的一種駿馬。《史記?李斯列傳》:「駿良駃騠,不實外廄。」。駃kuài,古通「快」,迅疾。

(4)諸:「之於」二字連用的虛詞。

(5)廄jiù:《說文》:廄,馬舍也。內廄:宮中的馬廄,御馬房。

(6)京師:國都舊稱。《公羊傳?桓公九年》:京師者何?天子之居也。京者何?大也。

(7)太僕:古代掌管車馬牧畜的官名。

(8)閱方貢:閱,檢驗、鑑定。方貢:四方的土貢,此指駃騠良馬。

(9)外牧:皇宮外的馬場,即「外廄」。

(10)熹華之山:即光華之山。熹同「熺」。

(11)帝之明都:指南方炎帝的住處。

譯文:

郁離子的馬生了一匹駿馬。人們說:「這是一匹千里馬,必須交給皇家馬廄餵養。」郁離子心中高興,就把馬送到了京城。皇帝讓太僕檢驗後才準進獻,太僕說:「這馬雖然是匹好馬,但卻不是冀地所產。」於是就把它放在外廄飼養。南宮子朝對郁離子說:「熹華之山原是南方天帝的住處,那裡有一種長著紺色羽毛的鳥,孵化出的雛鳥跟任何鳥都不一樣,想一想天下的鳥類,只有鳳凰的形狀與它相似,於是講鳳凰的才德,立鳳凰的志向,想發出象鳳凰一樣的叫聲來驚動天下。爽鳩聽了就對它說:‘你也知道那用木偶做神主和用泥偶做神主的事嗎?上古的聖賢帝王用木偶做神像侍奉神,後世人才改用泥偶做神像,這並不是先王不如今人考慮得周到,只是要求對神主的心要虔誠,而不是要求神主的外貌象不像。可如今的人們卻正相反(只求貌似,不求心誠)。現在你又用古人的做法(只求心誠,不求貌肖),把今人的做法反過來了。你不鳴叫還好,一鳴叫,就必定招致罪名。’最後,紺羽鵲沒有聽從爽鳩的話,終於鳴叫了起來。那叫聲響亮、動聽,掠過梧桐的枝條,響徹雲霄,激盪洞穴並震動了山岩。松、杉、柏、楓等良木,無不被震動起枝條,而同紺羽鵲的叫聲共鳴,各種鳥獸也無不被它的叫聲流露出蠢態和驚恐的樣子。驁鳥聽了卻大為恐懼,它害怕被紺羽鵲奪取自己的地位,便派鷚鳥在西王母的使者面前進讒言說:‘這紺羽鵲的叫聲奇異,不吉祥。’西王母的使臣便派雲鳥每天去追趕紺羽鵲,一直把它追逐到遙遠的天空。後來紺羽鵲被逐到海邊,羽毛脫落了,鶝鶔遇見了它,又把嘴中叼著的箭射向了它,正擊中它的脖頸,它奄奄一息,幾乎死去。如今天下不收納你的千里馬,你的千里馬不是被驅逐到遙遠的天空,也要落得象紺羽鵲那樣的下場啊!這世俗我算認清它了。」

小議:

人才難得。一旦發現人才,就應當重用,不能因種族、地域和鄉土親情不合自己,就棄置、壓抑,以至於摧殘。

作者以「千里馬」喻難得的人才,痛斥了驁、雲鳥、鶝鶔等群奸對人才的迫害與摧殘。說明昏庸奸詐之徒對賢德之人向來是極端仇視的。

憂時

小說目錄