葉小沫
《愛的教育》是義大利作家亞米契斯的作品。上個世紀的二十年代,由我的外公夏尊先生把它翻譯成中文,介紹給中國的讀者。外公夏尊先生,生於一八八六年,一九四六年病逝於上海。這本《愛的教育》是他在一九二三年翻譯的,那一年他三十八歲,到如今已經整整八十五年了。
外公在他的《譯者序言》裡說,他流著淚讀完了《愛的教育》,又說自己是父親又是教師,拿自己和小說裡的父親、老師相比,流下了慚愧的淚;書中寫的親子之愛,師生之情,朋友之誼,鄉國之感,社會之同情,都已近於理想的世界,讀著流下了感動的淚。他因此許下心願,一定要把這本被認為是給兒童看的文學名著翻譯出來,不止是介紹給兒童,更要介紹給和兒童有關的父母和教師,好讓大家都流一些慚愧的淚,感動的淚。
外公是個多愁善感、悲天憫人、憂國憂民的人,他熱愛孩子,熱愛青少年,把幫助他們成長看成是自己的責任。朱自清先生曾說過,外公是一個始終獻身於教育,獻身於教育的理想的人。《愛的教育》讓外公看到了他理想中的教育,他希望世間要如此才好。在這以後的八十五年裡,歲月流逝,時代變換,讀者更迭,《愛的教育》竟一版再版,受到我國讀者的真心喜愛。這正是應了外公的企盼:人們都像他一樣,喜愛和嚮往書中那理想中的教育,理想中的愛。這是最令人欣慰的。
今年,中國青年出版社準備再一次再版《愛的教育》。編輯們對原書做了認真地校訂;為了方便現在青少年的閱讀,很小心地改動了一些如今已經不用了的生疏的字眼兒;更可喜的是,他們找來了原書的插圖,一幅幅地配在了這次再版的書裡。這些插圖都畫得非常好,整幅的,畫工精緻高雅一筆不苟,可以仔仔細細地欣賞;小幅的,筆觸簡約流暢,看上去尤為傳神。閱讀這本書的時候看著這些插圖,可以讓我們瞭解和感受到那個時代,那個國家人們的生活,以及發生在他們中間的種種事情,起到了文字所替代不了的作用。
為了能夠指導小讀者更好的閱讀這本書,編輯們還找來了我的爺爺葉聖陶先生在一九二四年寫的一篇《〈愛的教育〉指導大概》,把它附在了整個故事的後面。在這篇文章中,爺爺向小讀者們簡略地介紹了義大利的歷史,好讓大家瞭解書裡敘述的事情的背景;爺爺還介紹了這本書所寫的內容,不憚其煩地列舉了很多例子,教小讀者怎樣才能更好地閱讀。如果在看過這個故事之後,再讀讀這篇閱讀指導,相信對小讀者理解書中的事情和感情,一定會有很大幫助。
我又讀了一遍《愛的教育》,感覺依然是那樣鮮活,那樣感人。聽編輯們說,這次再版得助於王久安先生的熱心推薦。久安先生曾是上個世紀開明書店的老人,對我的外公和《愛的教育》有著非同一般人的感情。為了這次再版,編輯們所做的這些努力,為這本書增色不少。
作者亞米契斯在為這本書寫的序中說,「此書特別奉獻給九歲至十三歲的小學生們。」他還說,這是義大利一個四年級學生寫的一學年的記事,他以自己的能力慢慢地記錄在校內和校外的見聞。我很想藉此對讀這本書的小讀者說幾句話:看完這本書以後,如果你能學會像書的主人公那樣,關注校內和校外發生的事情,能學會像書的主人公那樣,仔細記錄下你的見聞,一定會得到很多好處。常常聽同學們說:寫日記難,沒有什麼可記的;寫作文難,不知道寫些什麼。看看安利柯的日記吧,他記錄的都是發生在他身邊的事兒:他的老師和同學們,他的父母和兄弟姐妹,他的街坊和鄰居……正是這些平常的事兒,感動了我,也感動了你。雖然時代不同了,但是和安利柯一樣,你的身邊永遠都有數不清的平常的事兒;安利柯經歷過的很多事情,有過的很多感情,你一定也經歷過,也有過,因為你和他一樣,也是一個小學生。那麼從讀這本書的這一天開始,你就學安利柯,去關注你周圍發生的一切,像安利柯那樣,去記錄那些發生在你身邊的事情。當然,在你向安利柯學習的時候,一定要懷著像他那樣的一顆真誠的、善良的、仁愛的心。這樣做過之後,相信你所得到的收穫之大,會是你意想不到的。
十五年前,我的父親葉至善在為中國工人出版社再版《愛的教育》時寫過一篇序,題目是:《愛的教育》七十年。在這本書開印之前,編輯們囑我寫幾句話,我自知沒有資格,還是沒有推辭。為的是紀念我的外公夏尊先生,紀念《愛的教育》八十五年。
二〇一二年六月二十六日深圳