查看《研究斯賓諾莎的賊》小說信息

第1章(第2頁,共2頁)

字體:

「這就很好笑?好吧。」

她看著我。「伯尼,你到底要不要聽?」

「抱歉。」

「事情是這樣的:當初她牽著狗走進店裡的時候,我馬上察覺到她們是天生的一對。那是一個長得很高,面部表情很嚴肅的金髮女人,一看就是受虐狂男人夢寐以求的那種女人。她身穿名牌服飾,顴骨簡直就是上流社會的標誌,你知道嗎?」

「嗯哼。」

「而法蘭德斯畜牧犬是非常時髦的狗,現在很流行,也是最近幾年才被養狗協會認定的品種。就算你不知道,只要看一眼也能明白這種狗很時髦很名貴。眼前這個長腿的金髮女郎身穿皮衣,身邊還有一隻純黑的法蘭德斯畜牧犬,她們看起來真的就是天生一對。」

「那又如何?」

「但她挑這隻狗完全是因為名字。」

「那隻公狗叫什麼名字?」

「那是隻母狗。」

「那也很流行。當一隻母狗。」

「哦,是的,永遠不會落伍。別瞎扯了,那隻狗叫阿斯提德,這名字是旺達幫它取的,她看上它是因為波維爾。」

「為什麼?」

「因為旺達的孃家姓法蘭德斯。」

「傑奎琳·肯尼迪的孃家姓波維爾,」我說,「但是我不知道她養什麼樣的狗,而且這根本也不關我的事。你把我搞糊塗了。法蘭德斯和波維爾有什麼關係?」

「哦,我還以為你知道。波維爾最早是來自比利時,這個品種的全名是波維爾·德·法蘭德斯。」

「哦!」

「這就是她會選這種狗的原因。幾年前她買了一隻幼犬,現在它長大了,更證明她當初的選擇是對的。她非常喜歡這隻狗,阿斯提德也整天黏著她。阿斯提德除了名貴時髦之外還十分聰明,是一隻很棒的看門狗。」

「我真替她高興。」我說。

「我也這麼覺得。我替她的狗做美容已經一年多了,她定期帶它來洗澡,每幾個月美容一次,狗展之前一定做全套的護理。現在她們已經不太常參加狗展了,但偶爾還是會有一兩次。只要參加,它總會得幾個獎回來。」

「它一定很高興。」

「旺達和赫伯也很高興。旺達喜歡帶著狗散步,如果有阿斯提德在身邊,她就會覺得街上安全多了。而且她和她丈夫都覺得有這隻狗看門很安全,這樣他們就不用怕家裡被盜了。」

「這我可以想象。」

「是啊。阿斯提德是他們的防盜保險。幾個星期前它開始發情,這次他們打算讓它交配。旺達雖然怕它生了小狗以後攻擊性會變弱,但她還是要試試看。配對的種狗是有名的冠軍犬,就住在賓州貝爾克斯郡附近的鄉村,我想大概是在瑞丁附近。全國各地都有人把狗送到那裡配種,他靠這個賺錢——我的意思是指狗主人。」

「對狗來說,這樣的生活也很不錯。」

「是啊,旺達不想通過寄送的方式讓阿斯提德去交配,他們夫妻倆要親自帶狗過去。通常狗配種必須要花兩天時間,兩隻狗會被關在一起,這樣才能確定沒有錯過排卵的高峰期。所以他們要自己開車帶著阿斯提德到貝爾克斯郡,在那裡過夜,第二天讓狗再交配一次,然後才開車回來。」

「對他們三個來說,這一定是趟快樂的旅行。」

「特別是天氣好的話。」

「這通常是個重要的條件。」我說,「你告訴我這些一定有什麼原因。」

「很聰明。他們要在外面過夜,阿斯提德——他們的防盜器——也一樣。他們有錢買名牌服飾和名貴的狗,而且丈夫還能享受男人的小嗜好。」

「什麼嗜好?」

「收集錢幣。」

「哦!」我皺了一下眉頭,「你剛才提到他的姓——不是法蘭德斯,那是他老婆的孃家姓,就像那隻狗的名字。對了,科爾卡農,但是你沒有提到他的名字——等一下!你說了一次!他叫赫伯。」

「你的耳朵很靈敏,伯尼。」

「赫伯·科爾卡農,赫伯·科爾卡農,赫伯·富蘭克林·科爾卡農。就是那個赫伯·科爾卡農嗎?」

「這裡除了他還會有幾個科爾卡農?」

「去年秋天他在包爾斯與拉迪的錢幣拍賣會上,買下了新鑄的純金樣幣。幾個月之前他在斯塔克斯也買下了一些東西,我已經忘了是什麼了。我是在《錢幣世界》上看到這訊息的。但是他很可能把這些東西都存放在銀行的保險箱裡。」

「他們家有一個很大的保險櫃。這樣我們的機會是不是更大一些了?」

「的確。你怎麼知道這些的?」

「那個女人提過一次,她告訴我有一天晚上她想戴一件珠寶,那珠寶鎖在保險櫃裡,而她忘了保險櫃的密碼,她丈夫剛好又出門了。我差一點就告訴她,我有個朋友可能幫得上忙。最後我還是決定不讓她知道你。」

「聰明的抉擇。也許她丈夫沒有把所有東西都放在銀行裡,也許他把一些錢幣留在保險櫃裡和他老婆的珠寶做伴。」我的腦筋開始迅速轉動:他們住在哪裡?有什麼防盜安全系統?我要如何破解?怎樣才能把東西弄到手?要通過誰才能在最有利的情況下把東西出手,拿到乾淨的現金?

「他們住在切爾西,」卡洛琳繼續說,「那是一幢馬車庫改建的房子,遠離大馬路,很隱蔽。電話簿上沒有他們的名字,但是我有他們的號碼和住址。」

「太好了。」

「整幢房子都是他們自己的。沒有小孩,沒有用人。」

「有意思。」

「我也這麼想。我認為這聽起來像是給一對最佳拍檔的好差事。」

「沒錯,」我說,「為此我請你喝一杯。」

「早該請了。」

包爾斯與拉迪(bowersandruddy)和斯塔克斯(stack’s)均為錢幣收藏館的名稱。

小說目錄