查看《浮士德博士》小說信息

第四章(第2頁,共2頁)

字體:

有一點我忘記說了,那就是在施魏格施迪爾家的農莊裡,也就是阿德里安後來的逗留之地,完全不出人所料,也另外有一個管牲口棚的女傭,其人挺著顫動的胸脯,一雙赤腳從沒見它們乾淨過。她和布赫爾的漢芮長得很像,就跟管牲口的女傭長得就跟管牲口的女傭那樣。不過,她的這個翻版的名字叫做瓦爾特普爾吉絲。但我在這裡要說的不是她,而是她的原型漢芮。小阿德里安同她十分要好,因為她很愛唱歌,而且還常常和我們這些孩子一起練習歌唱。夠奇怪的吧:有著美妙歌喉的艾爾絲貝特·萊韋屈恩出於某種貞潔的需要而竭力剋制的東西,卻無拘無束地從這個渾身上下滿是動物氣味的女人的喉嚨裡冒了出來。她的聲音雖然大而難聽,但辨音能力還算不錯。傍晚時分,在菩提樹下的長凳上,我們聽她唱各種各樣的歌曲,民歌,軍歌,還有街頭巷尾的流行小調,大都是多情的或陰森的性質,歌詞和調子我們很快就能爛熟於心。然後,我們會跟著一起唱,她於是轉唱第三聲部,而一旦時機成熟,又會從中跳入低四聲和低六聲,而當她把高音留給我們時,她自己則又會極盡炫耀地、如雷灌耳地去堅守高音二部。同時,也許是為了邀請我們去真正懂得欣賞和聲的樂趣,她常常會笑著把臉舒展開來,這跟蘇索看見有人給它送飯時的表情十分相似。

我所說的「我們」指的是阿德里安、我和格奧爾格。格奧爾格那時已經十三歲了,而他的兄弟和我則分別還是八歲和十歲。小妹妹烏爾澤爾總是因為年紀太小而不能參加這些如同祈禱一般的練習。然而,即便是我們四個歌手,當中也有一個會在某些時候顯得多餘,因為,牲口棚的漢芮很善於把我們的一齊-預備-開始-唱提升為聲樂的那種。她教我們輪唱——當然是兒童最常見的那種:「哦,傍晚我是多麼的愜意」、「歌聲響起來」以及布穀鳥和驢子之類的,我們以此自娛自樂的這段黃昏時光,因此而深深地銘刻在了我的心裡——或者更確切地說是,這段記憶後來具有了更高的意義,因為,正是這段黃昏時光,只要我的證明還能管用,那麼,正是它們,使得我的朋友首先接觸到了一種比單純的口乾舌燥的齊唱組織得更加藝術一點的「音樂」。這裡是一種時間上的交叉,一種模仿著的進入。管牲口棚的漢芮用胳膊肘碰碰某個人的肋骨,要求他在這給出的一瞬間進入。這時,歌唱正在進行當中,歌曲已經唱到了某個附點,但還沒有結束。我們從不同的位置來演唱曲調的各個組成部分。這樣做不僅沒有造成混亂,相反,第二個演唱者重唱第一段,這樣,他便一點一點地、非常舒服地加入到第一個演唱者的連續的演唱當中。可是,如果這個首先-向前的人——前提是唱《哦,傍晚我是多麼的愜意》那隻歌——唱到「鐘聲響起」並重復一遍,然後開始唱那說明性的「叮噹-咚-砰」的時候,那麼,這就構成男低音運動,不僅向著「如果去休息」而去,這裡正好是第二個人所在的地方,而且也向著開頭「哦,多麼愜意」而去。隨之,作為新的一個胳膊肘碰肋骨的結果,第三個人進到了這音樂的時間裡,為了在裡面,在他達到了樂曲的第二個階段之後,被重新開始的第一個所取代。而這一個也已經把那作為基調和擬聲的「叮噹-咚-砰」轉讓給了第二個——如此這般,等等,等等。我們之中的第四個人的聲部必然和另一個人的聲部在同一時間發生,於是,他便在一個音階裡發出低沉而模糊的聲音,試圖以此來啟用那份二重性;或者在第一個人之前,也就是說在天亮之前,他就已經開始敲響那作為背景烘托的連續不斷的鐘聲,並在歌唱持續的整個過程中,從事這一活動,說得確切一些就是,愉快地低聲哼唱那些個圍繞歌曲的前幾個階段打轉的啦-啦-啦。

在時間的長河裡,我們始終相隔遙遠,而每一個人的旋律的現在,它們之間的關係,卻是那樣的令人感到欣喜,從我們身上發出的聲音,構成一件優美的織物,一個音的主體,而「同時性」的齊唱卻不是這樣的;一個結構,我們容忍它的聲音,而不去繼續追問它的性質和根源。八九歲的阿德里安大概也是不會去追問的。當最後的「叮噹-咚」隨著晚風飄散之後,人們可以聽到他發出的短暫而又嘲諷多於驚奇的大笑,對於他的這種笑聲,我是再熟悉不過的了,日後也是——或許這笑聲想要說明,他看透了這些小歌小曲的把戲,這些把戲非常簡單,不就是在樂曲的開頭構成一組樂句的第二聲部,而第三部分則可以作為二者的低音部嗎?我們每一個人並不清楚,為了給自己製造快樂,在一個喂牲口的女傭的指導下,我們的音樂修養相比較而言已經達到了一個很高的水準,屬於肯定是發明於十五世紀的模仿性復調音樂的範疇。不過,當我現在再度回想起阿德里安當時所突然爆發出來的那種大笑時,我這才突然明白過來,原來那笑聲是有著某種先知先覺意味的。這笑聲永遠地留在了他那裡,日後,當我和他一起坐在音樂廳或戲院,而某個藝術技巧,某個機智的、不為大眾所理解的、處於音樂結構內部的過程,戲劇對白中的某個精細的靈魂的隱射,等等,讓他感到驚愕不已的時候,我也多次聽到過他所發出的這種笑聲。那個時候,這種笑聲還根本不能與他的年齡相配,但已經跟他成年以後的是完全一樣的了。這種笑聲的發出,它是通過嘴巴和鼻子輕輕地撥出空氣,同時把頭部向後仰,充滿了勉強、冷漠、甚至是鄙視,或者至多給人以這樣一種印象,似乎他想說:「這個不錯,好玩,稀奇,有趣!」——然而,他的一雙眼睛卻同時會奇怪地四下留意,向著遠處搜尋,而眼睛裡面那有著金屬斑點的朦朧則會深深地陷入陰涼暗淡之中。

羅曼國家指義大利、西班牙或法國。

這個名字的德文寫作luder,該詞字面上的意思是「流氓,騙子,放蕩、輕佻的女人」。

一種既可入藥、又可用作佐料的植物。

「塞雷奴斯」的暱稱。

一種跑得快、叫得兇的獵犬。

茶鑣子屬灌木,其果實在每年6月24日的施洗約翰節前後成熟,味道有點酸澀,但很可口。

尤指一種長在草地上的酸模屬植物,葉子有酸酸的味道,常用來做沙拉調料和湯料。

薔薇科野生灌木,多刺,果實黑紅或黑色,可食用。

最初為耶路撒冷的一個要塞名。根據《聖經·舊約》記載,以色列王大衛奪取該要塞並在裡面居住。後來也用來指稱整個耶路撒冷城。

即卡斯帕爾,為魔鬼的一個常用名。

瓦爾特普爾吉絲是一個十分常見的巫婆名字。

小說目錄