我在白色的月光下面看著他的臉,這個從來不多話的傢伙今晚上算是使盡渾身解數了,我笑了笑,「親愛的,說來說去就是不想讓我出去找工作,對嗎?」
他抱著我,「很難找到合適的工作。」
「如果我能呢?」我說。
「到時候再說。」他說。
「行。」我心裡發狠。
是在大約一年以後,我才弄明白為什麼jp會那樣反對我出去找工作的。他曾經在廣東工作過,一起合作的團隊裡面有兩個當地的工程師。這兩位先生的太太都是全職主婦,經常請jp去家裡吃飯。
於是他很自然地問自己這兩位已經很熟絡的同事:結婚之後,太太不出去工作,這是中國南方的風俗嗎?
兩位廣東先生的回答幾乎是異口同聲的:結婚以後,如果丈夫有足夠的物質基礎的話,太太應該待在家裡相夫教子。
一個人對於某一事物最初的印象和觀點往往難以磨滅,後來娶了中國妻子的jp認為自己擁有足夠的物質基礎,因而並不同意我出門工作。
這是他當時的想法,直到一年以後,我們才聊了出來。
而在二00八年冬天,剛剛在一起的我們,或者說我,因為新婚的緣故,因為沒有工作的緣故,因為沒有自己的交際圈子的緣故,更因為跟他、他的家庭都處於磨合期的緣故,心裡總覺得缺乏安全感。
那天晚上,我想了很久很久,直到第二天長了兩個大黑眼圈。我覺得他想剝奪我出去工作的權利,因為他想要控制我。或者他根本就瞧不起我,他認為我不行,我沒有足夠的工作能力。我甚至想到了更遙遠的將來,隨遇而安的我,生活在法國,依附於我的丈夫,自己沒有事業,沒有朋友,什麼都沒有,直到有一天人老珠黃,他愛上年輕貌美的女郎,把我狠狠甩了。我除了自殺,簡直沒有別的路走。
這些可怕的念頭在我的腦海裡面翻滾著,翻滾著,最終還是讓我做出了一個重要的決定:誰也不能靠,我一定要出去找工作!
當之後一天早上,我跟他說了我這個決定的時候,他只是笑了一下,「好吧,如果你堅持。」
那一刻我非常討厭他,我從來沒覺jp的笑容是如此的可惡過。我要用事實給他還擊。
可是,此時我已經二十八歲了,已婚,中國法語語言文化專業的本科畢業生,曾在法國蒙彼利埃大學參加過翻譯專修班的強化課程——沒有法國文憑,沒有任何商務方面的從業經驗,甚至沒有一個對外漢語教學的證書——這是一所中學的人事部負責人問我的,在他問我之前,我竟不知道在一所正規的教學機構教授中文,你總得有一個對外漢語教學資格證的。為此我十分尷尬且侷促,慌亂之中,人就會忘了要保持風度,我從背包裡面把從中國帶來的影集拿出來,翻到我最覺得驕傲的幾頁給對方看,嘴裡飛快地跟他說:「先生,您看,這是我在中國為法國和比利時的高官和政要做翻譯的照片。這位,還有這泣,您都是知道的,對不對……」
這位先生可沒有忘記自己的凡度,似乎是仔細地看了看這兩張照片,然後和善地對我說:「是的,女士,您真是了不起,我都沒有見過這麼多的政要。可是,真抱歉,我們只是給孩子們尋找有資格認證的漢語老師……」
已經是冬天了,萊芒湖面的遊船和飛鳥越來越少,小山崗上也戴了雪項,到處都是凋落的樹葉和開得冷冷清清的杜鵑。我從那所中學騎車出來,是一個下坡,狠狠地摔了一跤,我bia地一下斜倒在地上,是兩個穿校服的小男孩把我扶起來的。
我的左髖骨和膝蓋疼得要命,根本騎不了車了,推車走了兩個小時走回了家,好在jp還沒有下班回來,看不到我的狼狽相。
我洗了個澡,然後趴在被子裡,閉著眼睛一邊淌眼淚一邊回想自己剛當大學老師時,管教學的副院長坐在教室後面聽課,我很自以為是地詳細精確地講了一個語法,然後讓學生們造句子,半天沒人舉手,一個男孩在下面怯怯地說:「老師啊,能不能再講一遍?剛才……剛才沒太懂。」
在補習班裡面教書賺外快,一個小姑娘是從美國回來的,全無任何語法基礎,不知道副詞、介詞都是什麼東西,甚至問我:「老師,什麼是句子?」管排班的老師勸她去低一級的班上聽課,不知道說了什麼,女孩回家之後就哭了。第二天她媽媽來班裡尋仇,指著在上課的我的鼻子說:「是你說我們家陽陽笨的?你怎麼當老師的?!」
剛開始當翻譯的時候鬧的笑話、出的狀況就更多了:帶著外賓去參觀大連自然博物館,鯊魚不會說,指著說「這玩意兒」;被一個沒準備到的單詞憋得發了一身冷汗;領導講的笑話,我給外國人翻譯過去了,老外的臉上毫無表情,後來跟外交部高翻室的翻譯學了一招:講完之後告訴人家這是個笑話,老外就會配合著發笑了。
我最厲害的一次還得說那次,我在第一本小說《翻譯官》裡面寫過的。
陪同一眾老外去化工廠的廠區和生活區參觀,中國老總意氣風發,「你們看,我們這個廠區建設多麼的完善規整,反正啊,食堂,運動場,醫院,商店……除了火葬場,我們這裡是什麼都有。」
「火葬場」我不會,於是對外國人莊嚴地說「人們除了不死在這裡,什麼都能做。」
老外嚇蒙了。
這是二十出頭的我,剛剛從業的我,業務水平不高,專業技術也不熟練,不懂得溝通變通。可是後來怎麼樣了啊?
我擦了一把眼淚和鼻涕從床上坐起來:姐是能被困難嚇倒的人嗎?萬事開頭難,可是什麼事情都有規律,什麼事情都可以被研究,沒有不可能的事情,只要你琢磨,琢磨琢磨也就做成了。
後來的我是一個深入淺出的好老師,後來的我是一個熟練負責的翻譯。
我曾經把十二位中國職業屠戶培養得法語生活口語啵吧亂蹦,通過大使館的面試來到法蘭西宰牛。我也曾經給中國、法國很大的官員當過翻譯,我還曾在毫無事先材料準備的情況下把正在建設中的瀋陽奧體中心場館格局、建築特點等在現場準確地翻譯給國際足聯副主席。
我把背包裡面的相簿拿出來,一邊用紙巾擦鼻子一邊看。裡面都是我給大官政要名人做完翻譯之後的合影,來法國之前我爸給我弄的,讓我每當自己遇到困難的時候就看一看,鼓勵自己。今天在中學裡,我拿給那位人事處的先生看這個,確實有點幼稚,有點有失風度,但是這不能抹殺我的能力、我從前的成績。更為主要的是,這是我勇氣的來源,這證明了工作的榮謄和樂趣!
又一次,繆老師自己做通了自己的思想工作。我穿好衣服,去洗手洗臉,然後去廚房給jp做晚飯,同時也做好了為了找工作打持久戰的準備。