查看《不負如來不負卿(新版)》小說信息

第296章 為誰譯經?(1)(第2頁,共2頁)

字體:

我笑了:「那我們一起吧。」

羅什當眾吞針,讓長安僧眾心悅誠服,終於渡過了信任危機。兩名僧人在羅什懇求下被釋放了,面帶愧色向羅什起誓:日後定一心奉佛,不敢有半點褻瀆。

四月中旬,我們啟程回到草堂寺。除了羅什新收的弟子,還有三位無處可去的女子。只有在我們的庇護下,赫連勃勃才不敢動初蕊。一行人浩浩蕩蕩向逍遙園進發,用了一整天時間,傍晚才到草堂寺。

羅什每天去寺裡組織譯經,忙得昏天黑地,每晚回來時都現出滿臉的疲憊之色,那是調動記憶力背誦太久的緣故。

現代人生活在資訊爆炸的網路空間,想要什麼資料只需動動手指分分鐘的事,很難理解一千多年前的人們為了獲取一部佛經有多麼艱難。

古代印度沒有印刷術,佛經抄寫在一種叫做貝多羅樹的葉片上。數十章疊在一起打兩個孔,以細繩串住,再加兩塊長木板一前一後牢牢夾住。貝多羅樹葉需經過異常繁瑣的工序製作,故而貝葉經極其昂貴,印度僧侶也只能有一兩部經書,平時都是將之高高供奉。教授弟子靠口口相傳,師父背誦出來,講解給弟子聽,然後全憑弟子的記憶。貝葉經則用以代代傳承,輕易絕不示人。

最要命的是,天竺文字被視為神聖,為婆羅門所壟斷,經書不可隨便抄寫,更不能買賣。雖然佛陀一再強調抄經文是功德,但在種姓制度森嚴的印度,傳統觀念仍是牢不可破。許多寺中經書只有一部,供奉秘藏,一旦遭遇火災兵劫就滅失了。所以佛教在起源地印度幾近湮滅,這也是原因之一。而在中原大地,上至王公貴族下至平民百姓都喜歡抄寫經文,存世極多,故而歷代數次法難都無法滅盡經書。這才是文化傳承的正確方式。

這些寶貴的經書很難帶出印度,藉由那些意志頑強的天竺僧人、西域僧人、還有西行求法的漢僧,將之一點點傳到遙遠的中原,前後經歷了上千年時間,方才讓浩如煙海的佛典在中原大地得以傳承下去。

羅什因父子兩代身份高貴,他又在天竺遊學六年,收藏了不少這個時代極其珍惜的梵文佛典。可是貝葉經和書卷太過沉重,呂光為了行軍方便不允許我們攜帶太多行李,羅什從龜茲帶出來的也只是最重要的十多部。經歷涼州那麼多災難,又丟失了部分。數量眾多的經文沒有典籍,譯經時只能靠羅什非凡的記憶力背誦出來。每天這樣大量消耗腦力,他又怎會不勞累?

他畢竟是年過五十,如此殫精竭慮身體怎能吃得消?我心疼萬分卻又無計可施,本想勸他,可依他的脾性又怎會偷懶歇息。正為此犯愁,一天晚上羅什興奮地告訴我:將會有一位非常得力的天竺僧人前來幫他,還帶來了許多重要的典籍。

看他那麼開心,我也跟著高興:「是誰?叫什麼名字?」

「梵文名叫佛馱跋陀羅,比羅什年輕幾歲。他是北天竺迦毗羅衛國人,精於禪修。陛下覺得太難記,便為他起了個漢文名叫覺賢。」

我愣住了,佛馱跋陀羅,漢文名覺賢,這人我知道。他初時與羅什交好,卻因兩人學風不同,師承淵源各異,漸漸產生分歧。一山不容二虎,兩人最後分道揚鑣。

小說目錄