「真是曖心,衣服上面居然全是窟窿,那兩道傷口又是怎麼一回事情?」
「這個人聽說是王后陛下從森林裡面撿回來的,會不會是一個乞丐?」
「看他身上穿著的獵裝,樣子並不像是一個乞丐啊。」
「或許他遭遇了盜賊?」
「帕琳周圍何曾聽說過有盜賊出沒?」
「把他弄醒過來問一問吧。」
「哪弄得醒啊,他睡得像是一頭死豬似的。」
「或者讓侍從把他抬到別的地方去,像他這樣躺在走廊的沙發上面,會讓別人感到笑話的,這裡是王宮不是貧民窟裡面的救濟院。」
「換到哪裡去?小客廳嗎?」
「扔到雜貨間已經相當不錯了。」
「喂——你們倆過來。」
「尊敬的伯爵夫人,王后陛下吩咐過,不允許影響這位先生的休息。」
「噢,陛下是不是打算把他當作是小丑來取笑?就像上一次那個從外地來的子爵一樣。」
「十有八九是這個意思,要不然不會將他放在這裡展覽!」
「這樣說來,這個少年看上去還蠻不錯的,只是缺少了一絲氣質。」
「噢,平淡無奇的青蘋果可沒有什麼意思,我情願要那個叫維朋的騎士,他那冷冰冰的感覺反倒更有意思。」
「這倒也是,不過氣質是可以慢慢培養的。」
「但是看他這樣子就不像是有什麼潛質,不知道他的家庭是什麼樣子的,商人或者是一個莊園主。」
「去問問夏坭侯爵夫人或者貝里安娜侯爵夫人不就清楚了?她們是和王后陛下一起離開的,應該知道這是怎麼一回事情。」
「這樣說來還真是有些奇怪,和王后陛下前往軍事學院的人此刻一個都找不到。」
「是啊,我總覺得有一種陰謀詭計的味道在裡面。」
「或許王后陛下又想到了什麼取樂的辦法,這樣才能夠讓生活不至於太過乏味。」
「……」
迷迷糊糊之中瑞博感到自己好像成為了一件有趣的展品正在讓人評頭論足。
他無從得知,這到底是為了什麼,是那位王后陛下有意怠慢他的表現?還是正如那些宮廷貴婦人所說,只是一個玩笑。
不過此刻他絲毫沒有意思去探察這件事情,因為他感覺到自己體內的那些來自於異世界的力量正竭盡全力將一些不那麼有趣的東西排除出他的身體。
那些東西就彷佛是能夠腐蝕一切的酸液,這令他想到了那差一點要了他性命的血團。
毫無疑問,這是嗜血的魔法造成的結果,嗜血魔法果然和他想像的一樣陰毒。
瑞博非常清楚,此刻他著急也沒有用,排除的過程將顯得極為漫長。
「他腰上彆著的那些東西是什麼?水壺嗎?」
「伯爵夫人,請你不要亂動那些東西,王后陛下同樣也吩咐過,不允許碰他身上掛著的這些水壺,那裡面好像裝著相當危險的東西,感覺之中像是某種劇毒。」
「好吧,既然是劇毒為什麼不將它們扔得遠遠的?萬一危害到我們怎麼辦?」
「隨身帶著毒藥,絕對是一個危險份子。」
「咦,他腰上的那條皮帶好像是一把劍。」
「一把能夠纏在腰上的軟劍?就像希婭公主殿下所擁有的那樣?」
「這樣一把兵刃可價值不菲,或許他是一個貴族也說不定。」
「……」
耳邊再一次響起了那些女人們的聒噪,不過瑞博多多少少從她們的話語之中獲得了一些東西。
事實上當初他在紐的家裡,便已然從紐的那位母親那樣聽說過有關那位王后陛下的事情,順便也知道了一些宮廷裡面的情況。