半個月後,《鬥神》在全球掀起了一個訂閱狂á,王坤就知道他成功了。
甚至比異世界的《鬥神》還要成功,因為在那裡,《鬥神》還是有對手的,同等級的,次一點的,或者其他口味的,總能多多少少的分擔一些《鬥神》的關注度。
在這裡卻不一樣。
能夠全球所有人共同觀看的小說有幾部?
在這個全球網路文學的開荒時代,《鬥神》幾乎可以說是全世界第一本能夠讓全世界所有人在同一時間觀看的網路小說。
世界的網路文學就像是華夏國內網路文學的開荒時代。
拿某點文學的發展來看,在這個時代的時候,網路文學正在興起,很多人因為個人喜好,開始了在網上更新作品,以期得到讀者的咱們,這個時候,一切的收穫就是一點點的讚美,以及一點點名氣。只是,網路文學市場卻因為著一些作者的出現,悄然形成。
王坤要做的,就是給全球網路文學開荒,讓華夏的文化去影響世界。
《鬥神》
是第一本擁有全球影響力的網路小說,第一本讓東西方人士都能夠看懂,理解併為之痴狂的小說,第一個令全世界為他掏錢看書的網路小說。
《鬥神》在‘新世界’的上架,被後世的網路文學「奧斯卡」、網路文學時代週刊。全球所有的網路作者、讀者稱其為世界網路文學的開山鼻祖。
自然,這些都是後面的事情了。
在這個世界上,發展最快捷,最全面的就是位於華夏市的某點中文網站了,從華夏網路文學啟蒙開始,直到現在幾乎一統整個網文世界,是網路文學當之無愧的n.1。
自然,某點的眼光也不錯。
《鬥神》與‘新世界’的合作,讓某點看到了網路文學走出華夏,走向世界的方向。
類似華夏與西幻結合的異世類小說,與現代都市有關的異能類都市小說,都與西方國家的審美觀沒有多大的差別,唯一阻礙華夏某點中文網走向世界的門檻就是語言方面。
沒有好的翻譯,如何讓網路文學真正的走向世界。
在這一股學習的浪á中,真正得利拿到了大頭的就屬於某點了。
喜歡《鬥神》的,願意以《鬥神》的翻譯版本作為自己學習範本的,大多數都是喜愛網路文學的,以某點在網路文學中的地位,對那些外國語學院的學生自然有著很強的吸引力,在這股浪á中吸收了許多有天賦的外國語翻譯人才。
是由】.