查看《唐詩三百首(含註釋)》小說信息

第16章(第1頁,共2頁)

字體:

但就作品所反映的歷史真實和社會意義以及千百年來的影響而言,不能不說它是歷史的記錄和對歷史事件的評價。至於白氏自身有愛情悲劇的經歷,無疑有助於他對李楊愛情悲劇的體察和分析,才使其詩寫得肌理細膩,情真意切,賦予無窮的藝術魅力。

=============================

《琵琶行·並序》

作者:白居易

元和十年,餘左遷九江郡司馬。

明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。

聽其音,錚錚然有京都聲。

問其人,本長安倡女,嘗學琶琵於穆曹二善才。

年長色衰,委身為賈人婦。

遂令酒使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徒於江湖間餘出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。

因為長句歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。

醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。

移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。

弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳後六么。

大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

間關鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘。

水泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲漸歇。

別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

曲罷常教善才服,妝成每被秋娘爐。

五陵年少爭纏頭,一曲紅消不知數。

鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒汙。

今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。

弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。

商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

去來江口守空船,繞艙明月江水寒。

夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。

我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

住近湓江地低溼,黃蘆苦竹繞宅生。

其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴。

春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

豈無山歌與姑笛,嘔啞嘲哳難為聽。

今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。

感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

悽悽不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

座中泣下誰最多,江州司馬清衫溼。

【註解】:

1、左遷:貶官。

2、凡:共。

3、間關:鳥鳴聲。

4、蝦蟆陵:下馬陵,其附近乃歌女聚居地。

5、秋娘:歌妓們的通稱。

6、爭纏頭:競相贈送財物。

7、鈿頭銀篦:婦女頭上飾物。

8、浮梁:江西景德鎮。

9、嘔啞嘲哳:形容聲音嘶啞雜亂刺耳。

10、向前:剛才。

11、青衫:唐官員以等級穿著不同顏色衣裳。青衫是最低一級的服色。

【韻譯】:

唐憲宗元和十年,

我被貶為九江郡司馬。

第二年秋季的一天,

送客到湓浦口,

夜裡聽到船上有人彈琵琶。

聽那聲音,

錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。

探問這個人,

原來是長安的歌女,

曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。

後來年紀大了,紅顏退盡,

嫁給商人為妻。

於是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。

她彈完後,有些悶悶不樂的樣子,

自己說起了少年時歡樂之事,

而今漂泊沉淪,形容憔悴,

在江湖之間輾轉流浪。

我離京調外任職兩年來,

隨遇而安,自得其樂,

而今被這個人的話所感觸,

這天夜裡才有被降職的感覺。

於是撰寫一首長詩贈送給她,

共六百一十六字,

題為《琵琶行》。

秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,

冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。

小說目錄