查看《唐詩三百首(含註釋)》小說信息

第44章(第1頁,共2頁)

字體:

獸形門環緊鎖宮門,內心十分悽愴;

銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺日長。

髮髻梳理完畢,還要對鏡反覆端詳,

重換一件羅衣,注意加燻一些麝香。

遠遠看見,正殿閃動人影啟開珠簾;

看見短袍繡褲宮女,正在打掃御床。

【評析】:

這是一首宮怨詩,內容是代寫宮妃的怨恨的。詩一落筆就寫宮妃企望君王來幸,然而從早到午,百般打扮卻不見皇帝到來,於是越發覺得度日如年。最後發覺宮人打掃御床,說明皇上準備降幸正宮,企望已經破滅,猛然覺得自己遠不及那些灑掃的宮女接近皇上,心裡益加怨恨。

全詩對人物的心理狀態,刻畫極其細膩、逼真。首聯總寫望幸之意以後,以下三聯即把這種「望」的心情,融化在對周圍環境的描畫,對人物動作的狀寫,以及對人物間的外境的反襯之中,生動地反映了宮妃們的空虛苦悶。

=============================

《貧女》

作者:秦韜玉

蓬門未識綺羅香,擬託良媒益自傷。

誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。

敢將十指誇針巧,不把雙眉鬥畫長。

苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

【註解】:

1、蓬門:茅屋的門,指貧女之家。

2、綺羅香:指富貴人家婦女的服飾。

3、共憐句:意謂共惜時世艱難而妝飾從儉。作者的時代也已至晚唐。按:白居易《新樂府》有《時世妝》,詩中所描寫的實非儉妝,恰恰是另一種形式的「濃妝」,所謂「時世妝」,即最時髦的打扮之意。故未取。

4、苦恨:甚恨。

5、壓金線:按捺針線,指刺繡。

【韻譯】:

貧苦家庭出身,從未見識綾羅軟香;

也想託媒說親,就為貧窮暗自悲傷。

誰能欣賞風流高雅,格調不同凡響;

世人都愛追求時髦,盛行異服奇裝。

敢在人前誇口,我有善繡巧手一雙;

卻不塗脂畫眉,與人爭豔取勝鬥強。

最恨年復一年,拈針引線辛勤刺繡,

專門為了他人,時時趕製陪嫁衣裳。

【評析】:

這雖然是一首詠歎貧女的身世,但也寄託了貧士懷才不遇之感傷。因為語意雙關,含蘊豐富,歷來為人們所傳誦。形象鮮明,詩情哀怨。主人公雖然「十指」「針巧」,可是「擬託良媒」,也無人賞識,只得「年年」「苦恨」。「為他人作嫁衣裳」,高度概括了終年勞心勞形的寒士,卻不為世用,久屈下僚的憤懣不平的心情。

唐詩三百首·卷七、七言樂府

=============================

《古意呈補闕喬知之》

作者:沈佺期

盧家少婦鬱金堂,海燕雙棲玳瑁梁。

九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。

白浪河北音書斷,丹鳳城南秋夜長。

誰為含愁獨不見,更教明月照流黃。

【註解】:

1、盧家句:梁武帝蕭衍《河中之水歌》:「河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有鬱金蘇合香。」此句用其意。鬱金:鬱金香,可浸酒塗壁,百合科,舊謂出大秦國,即今小亞細亞。

2、遼陽:指今遼寧遼陽市附近地區,為東北邊防要地。

3、白狼河:白狼水,即今遼寧境內的大淩河。兩《唐書》《奚傳》說奚國國境南接白狼河,即此。

4、丹鳳城:一說因秦穆公女吹簫,鳳降其城,故名,後便為京城之別稱。按:恐即鳳闕之意。漢建章宮有鳳闕,後世也借指帝城,唐代民居多在城南。

【韻譯】:

盧家少婦,深居鬱金香塗抹的閨房;

一對海燕,雙棲在玳瑁裝飾的屋樑。

深秋九月的搗衣聲,催落樹上枯葉;

丈夫守邊十年,她日夜懷想著遼陽。

他去白浪河北,而今音訊全部隔斷;

她在京師城南思慮,更覺秋夜漫長。

有誰能瞭解她,獨自懷思不得相見;

偏偏明月透過紗窗,照著黃色帷帳!

【評析】:

這首詩是用樂府題目來寫思婦愁怨的七律詩,故蘅塘退士把它編入卷六七言律詩,而不編入卷四七言樂府。詩先寫夫婦雙棲於京都,猶如海燕雙棲玳瑁之梁。然後寫到闊別十載,少婦思夫之苦。一揚一抑,其意自現。在手法上詩人借鐫刻環境,渲染氣氛,以烘托人物心情,達到了增強抒情色彩的效果。如以「海燕雙棲」,烘托少婦獨處;以寒砧木葉、城南秋夜,烘托「十年遠戍」、「音書斷」之思愁;以「月照流黃」烘托「含愁獨不見」的愁緒。語言構思新巧,讀來清新無限。

唐詩三百首·卷八、五言絕句

=============================

《鹿柴》

作者:王維

空山不見人,但聞人語響。

返影入深林,復照青苔上。

【註解】:

1、鹿柴:以木柵為欄,謂之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。

2、返影:指日落時分,陽光返射到東方的景象。

【韻譯】:

小說目錄