查看《理智與情感》小說信息

第一卷 第2章(第1頁,共2頁)

字體:

約翰·達什伍德太太如今成了諾蘭莊園的女主人,她的婆婆和小姑子們則落得寄人籬下的境地。不過,主客關係互換之後,她對她們便悄悄客氣起來。而她的丈夫待她們也禮貌有加——除了對自己和自己的老婆孩子之外,他對別人充其量也只能好到這個地步。他確實帶著幾分真誠地請她們把諾蘭莊園當作自己家。達什伍德太太一時也沒能在附近找到合適的房子容身,無奈之下,只得接受邀請,繼續留在那裡。

待在這個一花一草都能讓她回憶起舊日快樂時光的地方,可以說正合達什伍德太太的心意。每當她高興的時候,誰都沒有她那樣開心、那樣樂觀地期待著幸福來臨,彷彿期待本身就是一種幸福。不過一旦傷心起來,她也同樣會胡思亂想,悲傷得無法自拔,正如快樂時不能自已一樣。

約翰·達什伍德太太完全不贊成丈夫打算資助三個妹妹的想法。從他們親愛的小寶貝的財產中奪走三千英鎊,這會把他弄成窮光蛋的。她請求丈夫務必重新考慮此事。剝奪自己的孩子,而且是唯一的孩子這麼一大筆錢,當父親的於心何忍?達什伍德小姐們只是他同父異母的妹妹,這在她看來完全算不上什麼親戚,她們有什麼權利接受他如此慷慨的資助?眾所周知,同父異母的子女之間從來不存在什麼真感情,那他為什麼要給同父異母的妹妹們這麼一大筆錢,毀掉自己和他們可憐的小哈里呢?

「這是我父親的臨終囑託,」她的丈夫答道,「要我幫助寡母和妹妹們。」

「我敢說,他當時根本不知道自己在講什麼,十有八九是神志不清了。要是他頭腦還清醒的話,就絕對不會冒出如此荒謬的念頭,竟然讓你把自己孩子的財產送出去一半。」

「他倒沒有規定具體數目,親愛的範妮。他只是籠統地請求我幫助她們,讓她們生活得更舒適——比他能給她們提供的條件更好點。或許,他把這件事全交給我處置更好。他總不至於覺得我會不管她們吧。但他要我許諾,我只好答應下來,至少當時我是這麼想的。所以我做出了許諾,而且還必須兌現。不管她們何時離開諾蘭莊園,去別處安家,我們總得幫她們一把。」

「那就幫她們一把好了。不過,幫一把可用不著出三千英鎊呀。你想想,」她接著道,「一旦這筆錢給了她們,就再也收不回來了。你的妹妹們會嫁人,到時候錢可就永遠落入別人的口袋了。如果這錢能重回我們可憐的兒子手裡……」

「哎呀,那當然會大不一樣。」她丈夫一本正經地答道,「總有一天,哈里會怨恨我們把這麼大一筆錢給了外人。要是他將來有一大家子要養,這筆錢可是會派上大用場。」

「那還用說。」

「既然如此,那不如減半,這樣對大家或許都有好處。給她們每人五百英鎊,這也大大增加了她們的財產啊。」

「噢!那當然是很大一筆錢!世上哪個當哥哥的對妹妹能有你一半好?就算是對親妹妹也做不到!更何況她們只是你同父異母的妹妹!你真是太慷慨大方了!」

「我可不想表現得小家子氣。」他回答說,「遇到這種情況,你寧可過分慷慨,也不能太吝嗇。至少誰也不會覺得我虧待了她們。就算她們自己,也不會指望從我這裡得到更多了。」

「天曉得她們想要多少。」太太說道,「但我們用不著去管她們有什麼指望。問題在於,你能拿出多少給她們。」

「那是當然。我想,給她們每人五百英鎊,這我還拿得出。就算我不給她們這份補貼,她們的母親過世之後,每人也能拿到三千多英鎊。對任何一個姑娘來說,這都是一筆鉅款啦。」

「這還用說。我看啊,她們真的不需要你再額外給錢。她們有一萬英鎊可分。倘若結了婚,她們的日子肯定會相當富足。就算嫁不出去,靠這一萬英鎊的利息,她們住在一起也能生活得很舒服。」

「沒錯。所以我又在想,整體而言,趁她們母親在世時給她補貼,會不會比給她女兒更可取呢?我是說,給她點年金之類的。這樣一來,妹妹們和她們的母親都能受惠。一年給個一百英鎊,管保她們心滿意足。」

小說目錄