查看《紅樓夢魘》小說信息

二詳紅樓夢(2)(第2頁,共2頁)

字體:

第七十一回也是「俇」、「」各一,原因與第五十四回相同,不過改「俇」更晚些。此回賈母壽筵上傳遞戲單的賈蓉妻,x本改為賈珍妾配鳳,下面一段不需改寫,席散王妃遊園,就有個「曠」字沒改(庚本第一六九四頁第一行),此回收入一七六○本,重抄的時候改「俇」。

「此書只是著意於閨中,故敘閨中之事切,略涉於外事者則簡。」──「凡例」。因此寫元妃之死這等大事,重心也只在解散梨香院供奉元妃的戲班,一部份小女伶分發各房,正值當家人都到皇陵上去守制,趙姨娘眾婆子等乘機生事,與這些小兒女吵鬧。第五十八回改掉元妃之死,也只消改寫回首一段與遣散戲班一節。回首老太妃喪事,「賈母邢王尤許婆媳祖孫等皆每日入朝隨祭」,書中並沒有一個許氏,這裡沒稱她為「賈蓉妻」,光是一個「許」字,大概沒引起作者注意,所以沒刪掉。一兩頁後遣散戲班一段,稍後有個「俇」字,顯然x本只改到解散戲班為止,因此底下有個「曠」字沒改成「」,直到收入十回本的時候才改為「俇」。

當然此回一定有悲慟的文字刪去,上一回寶玉生病,本來已經「大好了」,這一回卻又「未愈」,總也是因為受打擊的緣故。下一回寶玉迎接賈母等回家,見面一定又有一場傷心,需要刪掉兩句。但是這兩回的主題都是婢媼間的「代溝」。

第六十回趙姨娘向賈環說:「趁著這回子撞屍的撞屍去了,挺床的便挺床,吵一齣子。「「撞屍」是死了親人近於瘋狂的舉動,形容賈母王夫人等追悼老太妃,絕對用不上,只能是說元妃喪事中,死者的父母、祖母。「挺床」,在床上挺屍,乍看似乎是指鳳姐臥病,咒她死,但是鳳姐一同送靈去了,第五十五回的病顯已痊癒。「挺床」只能是指元妃,由於「停床易簀」的風俗,人死了從炕上移到床上停放。從這兩句對白上看來,第五十八回改掉元妃之死,並沒有觸及下兩回。因此第五十九回也沒有改掉賈蓉妻,仍舊有「賈母帶著賈蓉妻坐一乘駝轎」。所以第五十九、六十兩回都有「俇」字──x本未改的「曠」字,收入十回本的時候改「俇」。

「」是x本採用的,自「曠」改「俇」的中間階段,這假設似可成立。

至於第十回的「」字,這許多五花八門的寫法中,只有這「」字與「諧聲品字箋」上的「」字有「往」字旁。作者採用了「字箋」上的另一寫法「俇」。白文本除了這一次,始終用「曠」。此處尤氏叫賈蓉吩咐總管預備賈敬的壽筵,「你再親自到西府裡去請老太太大太太二太太和你璉二嬸子來。你父親今日又聽見一個好大夫,業已打發人請去了。……」(第二三二頁)一七六二下半年改寫第十、十一回,補加秦氏病。""字下句就提起馮紫英給介紹的醫生,顯然這一段是一七六二年添寫的,距詩聯期(約一七五五年)注「俇」字已經有七八年了,因此對「俇」字的筆劃又印象模糊起來,把「字箋」上兩種寫法合併,成寫「」字。

第十一回賈敬生日,邢夫人王夫人鳳姐到東府來。席散,賈珍率領眾子侄送出去,說:「二位嬸子明日還過來曠曠。……於是都上車去了,賈瑞猶不時拿眼睛覷著鳳姐兒。」這一段顯然是加秦氏病之前的原文,所以仍舊用「曠」。可見賈敬壽辰鳳姐遇賈瑞,是此回原有的,包括那篇秋景賦,不過添寫席上問秦氏病情與鳳姐寶玉探病。

第五十一至六十回這十回本原封不動編入一七六○本,不會是太早的本子。但是十回內倒有五回有賈蓉妻,又有書中唯一的一次稱都城為長安。從這十回內「」、「俇」的分佈上,可以知道自從x本改掉元妃之死,沒再改過,顯然這十回是保留在x本里面的早本,大體未動。

這十回只要刪掉回目頁背面「庚辰秋定本」那三行字,再把「俇」都改回來改成「曠」,就是x本。至於為什麼格式與x本頭五回不同,我們已經知道回目後批怎樣演變為回前另頁總批,因為一回本上可以後加附葉,較便。但是為什麼書名也不同?這十回本封面與回目頁上的書名是「石頭記」,x本頭五回──即甲戌本頭五回──是「脂硯齋重評石頭記」。

一向都以為甲戌、己卯、庚辰本的書名都是「脂硯齋重評石頭記」,「重」作「不止一次」解,可以包括二、三、四次。所謂「四閱評本」是書賈立的名目。但是庚本回目頁分明注重區別評閱次數,四評後書名「石頭記」,不再稱「重評石頭記」。

後人加的題頁不算,書中用「脂硯齋重評石頭記」標題的有下列三處:茍甲戌本「凡例」、第五、第十三、第二十五回第一頁;啕庚本每回回首第一行;咮庚本十六張典型回前附葉,來自x本──第二十一回的那張多年後補抄的不算。

甲戌本「凡例」與第五回的第一頁是四回本x本第一、二兩冊的封面。甲戌本第十三至十六回,第二十五至二十八回都是配合那兩冊四回本重抄的。這後八回雖然為了編者的便利,改變總批格式,此外都配合頭八回,好湊成一個抄本。因此第十三、第二十五回回首仍舊襲用x本書名「脂硯齋重評石頭記」。

至於庚本每回回首的書名,每回第一、二行如下:

脂硯齋重評石頭記卷之

第×回

甲戌本每葉騎縫上的卷數同回數。不論庚本的卷數是否也與回數相同,「卷之」下面應當有數目字,不是連著下一行,「第×回」抬頭,因為「卷之第×回」不通。「卷之」下面一定是留著空白,「第×回」也是「第□回」,數目後填,因為回數也許還要改。但是後來「第□回」填上了數目,「卷之」下面的空白不那麼明顯,就被忽略了。

庚本只有五回沒有「卷之」二字:第七、第十六、第十七、十八合回、第二十八、第二十九回。

第十六回內秦鍾之死,俞平伯指出全抄本沒有遺言,其他各本文字較有情致;有一句都判向小鬼說的話,甲戌本獨異,如下:

別管他陰也罷,陽也罷,敬著點沒錯了的。

庚本作:

別管他陰也罷,陽也罷,還是把他放回,沒有錯了的。

俞氏囿於甲戌本最早的成見,認為是庚本改掉了這句風趣的話,正回楔子裡僧道「長談」的內容庚本完全略去(注二十五)。──把一句短的反而改長了,省不了抄寫費,與刪節楔子不能相提並論。甲戌本這句只能是作者改寫的。秦鍾之死顯然改過兩次,從全抄本改為庚、戚本,再改為甲戌本。

庚本此回下接第十七、十八合回。第十七、十八合回屬於詩聯期。此本第七回在詩聯期改北方話。沒有「卷之」的五回可能在同一時期改寫過,發現了這多餘的「卷之」二字,所以刪了。

一回本x本有回前附葉的,附葉就是封面,因此上面有書名「脂硯齋重評石頭記」。沒有回前附葉的,第一頁就是封面,所以第一行標寫書名。庚本第五十一至六十回是x本,每回第一行都是「脂硯齋重評石頭記卷之」。這十個一回本編入十回本的時候,回首這款式顯然未經作者或批者鑑定,否則不會弔著個無意義的「卷之」。這十回本原封不動編入一七六○本,沒有重抄。一七六○本其他部份重抄,也仿照x本每回回首第一行寫「脂硯齋重評石頭記卷之」,配合原有的十回。一七八○年後編上半部,當然仍舊沿用這款式,配合一七六○本。

因此庚本每回回首的書名來自x本。其實只有x本用「脂硯齋重評石頭記」書名。x本到了詩聯期或詩聯期後才收入十回本,這時候即使還沒有「四閱評過」,總也進入三評階段了,不能再用「重評石頭記」書名,所以十回本的封面與回目頁上書名都是「石頭記」。

顯然「重評」是狹義的指「再評」。「脂硯齋重評石頭記」只適用於甲戌再評本。只有x本用這書名,因此x本就是甲戌再評本──一七五四本。

確定是一七五四本的最後一回是第七十一回。一七五四本前,最後的一個早本是明義所見「紅樓夢」。明義廿首詠紅樓夢詩,第十九首是:

莫問金姻與玉緣,聚如春夢散如。石歸山下無靈氣,總使能言亦枉然。

頑石已返青埂下,顯然全書已完。但是一七五四本並沒改完。

本文根據書中幾個俗字的變遷、回前回末一切形式、庚本回目頁、「凡例」與他本開端的比較,其他異文與前後不符處,得到以下的結論:

甲戌再評的一七五四本有六回儲存在甲戌本內──第一至五回、第二十五回──又有一個十回本與零星的四回儲存在庚本內──第十六、第三十九、第四十回、第五十一至六十回、第七十一回──共二十回。庚本的回前附葉有十六張是一七五四本的。此外還有全抄本第二十五回是一七五四本此回初稿。

一七五四本廢除回末套語,但是隻有在這期間改寫諸回──尤其是改寫近回末部份的時候──才刪去「下回分解」,緊接著一七五四本後的一個時期,約在一七五五至五六初,回末改用詩聯作結。

一七五四本大概只有開始有兩冊四回本,其餘都還是一回本,約在一七五○中葉後才收入十回本。

一七五四本前,書名「紅樓夢」,是最後的一個早本,有一百回,已完。確定是一七五四本的最後一回是第七十一回,此本大概還繼續改下去,如第七十四回就有一七五四本的標誌,但是此後可能又還改過。第七十五回是一七五六年定稿。一七五四本顯未改完,此後也一直未完。

一七五四本較明顯的情節上的改動如下:黛玉初來時原是孤兒,改為父親尚在;紫鵑本與雪雁同是南邊帶來的,改為賈母的丫頭鸚哥,給了黛玉,襲人原是寶玉的丫頭,也改為賈母之婢珍珠,給了寶玉;第五十八回改去元妃之死;夢遊太虛自第二十五回移到第五回,加上秦氏引夢與警幻「秘授雲雨之事」。十二釵冊子、曲詞都是原有的,因此仍舊預言元春在母家全盛時期死去,託夢父母。

「初試雲雨情」其實附屬一七五四本新寫的第五回,是夢遊太虛的餘波,這一段加在第六回回首,過渡到早本三回──第六至八回。這三回收入一七五四本,除了換回目,與第六回回首添了一段,第八回改寫過,此外只第六、七兩回小改四處。

庚本、全抄本這三回原是早本,在一七五四年沒有及時抽換。約在一七五五至五六初,作者先後在這兩個本子上修改這三回的北方話,順便抽換第六回回首與第八回,但是漏改第六、七兩回改寫的四處。

在同一時期,畸笏利用原有的兩冊四回本一七五四本,抽換第二冊後三回,整理重抄,但是並沒有採用這三回新改的北方話,也許不知道作者在做這項工作,再不然就是稍後才改北方話。畸笏抽換第六回回首「初試」一節,換上秦氏未進房慰問的今本,但是沒想到聯帶改去第五回回末秦氏進房,因此只有甲戌本第五回與下一回不銜接。

一七六二年春,作者遵畸笏命刪去第十三回「秦可卿淫喪天香樓」,但是對於隱去死因的程度,兩人的意見仍有出入。甲戌本此回正文與散批、回後批都是刪後最初的底本,回前總批卻是後加的,在靖本此回之後。靖本此回是第一個有回前總批的刪後本。

下半年作者終於採用畸笏的主張,補寫秦氏有病。第十至十一回改寫完畢,確定不影響下文,畸笏才令人重抄第十四至十六回──與第九至十二回,不過這一冊後來散失了──配合原先那兩冊四回本,想湊成一個抄本,但是為編集總批的便利起見,改回目後批為回目前總批,又恢復標題詩制度,等著作者一首首補寫,但是這已經是曹雪芹在世的最後幾個月了。

一七六七夏以後,可能就是這年下半年,畸笏編第二十五至二十八回,標題詩已經廢除,改用回後總批,比回目前總批還更方便,末端開放,謄清後再發現他本批語可以移作總批的,儘可陸續補加。清代劉銓福收藏的甲戌本有八冊,共三十二回,也許畸笏編的這一個本子盡於此。

第十一回後的庚本可能通部都是同一個早本,在改寫過程中陸續抽換,分兩次編纂。一七六○定本一次收入一七五四本的一個整十回本。作者在世的最後兩年改寫上半部,因此,卒後又有人抽換改編一七六○本上半部,但是第一冊已經散失,生前最後幾個月內改寫的第十、十一兩回遺稿也沒有,只有個白文本倒抽換了這兩回改稿,因此收編白文本頭十一回──己卯本這十一回也是收編一個近白文本──白文本年代晚得多,所以改編一七六○本上半部已經在一七八○中葉或更晚。

此書原名「石頭記」,改名「情僧錄」。經過十年五次增刪,改名「金陵十二釵」。「金陵十二釵」點題的一回內有十二釵冊子,紅樓夢曲子。畸笏堅持用曲名作書名,並代寫「凡例」,逕用「紅樓夢」為總名。但是作者雖然在楔子裡添上兩句,將「紅樓夢」與「風月寶鑑」並提,仍舊歸結到「金陵十二釵」上,表示書名仍是「十二釵」,在一七五四年又照脂硯的建議,恢復原名「石頭記」。

大概自從把舊著「風月寶鑑」的材料搬入「石頭記」後,作者的弟弟棠村就主張「石頭記」改名「風月寶鑑」,但是始終未被採用。

一七五四本用「脂硯齋重評石頭記」書名,甲戌本是用兩冊一七五四本作基礎編起來的,因此襲用這名稱。一七六○本與二三十年後改編的上半部,書名都還原為「石頭記」。庚本、己卯本所有的"脂硯齋重評石頭記"字樣,都是由於一七六○本囫圇收編一冊一七五四本,抄手寫了配合原有的這一冊,保留下來的一七五四本遺蹟。

注茍:俞平伯著「影印脂硯齋重評石頭記十六回後記」,中華文史論叢第一輯,第三○一至三○二頁。

注啕:吳世昌著「論脂硯齋重評石頭記(七十八回本)的構成、年代和評語」,中華文史論叢第六輯,第二一六頁。

注咮:陳毓羆著「紅樓夢是怎樣開頭的?」文史第三輯,第三三四頁。

注哖:同上,第三三八頁。

注咶:甲戌本第二回第二十三頁上,夾批。

注訩:潘重規著「紅樓夢脂評中的註釋」。

注哆:同注啕,第二五六頁。

注咠:同上,第二六○、二六一、二六四、二六五頁。

注呰:同注茍,第三一五頁。

注咼:見拙著「初詳紅樓夢:論全抄本」,明報月刊一九六九年四月,第二十三頁。

注咢:第五十八回,庚本第一三七五頁;第六十一回,第一四四三頁;第六十三回,第一四九一頁。

注咾:同注啕,第二五七頁。

注呲:甲戌本其他異文:

第六回:又和他唧唧了一會(第一頁下。他本均作「唧咕」)

銀唾沫盒(同頁。全抄、戚本作「銀唾盒」。庚本作「雕漆痰盒")

說你們棄厭我們(第十一頁下。戚、庚本同。全抄本作「棄嫌」)

蓉兒回來!(第十三頁下。戚本同。庚、全抄本作「蓉哥」)

當時他們來一遭,卻也沒空兒[音]他們。(第十四頁下。他本均作「空了」(義))

要說和柔些(第十五頁下。南京話。他本均作「和軟」)

第七回:

站立臺磯上(第一頁。南京話。戚本作「臺磯石」。庚本作「站在臺階坡上」,全抄本作「臺階坡兒」。第六回「上了正房臺磯」──第九頁──各本同,可見起初都是「臺磯」)

較寶玉略瘦巧些(第十頁下。南京話。他本均無「巧」字)

酒(第十四頁。戚本同,全抄、庚本作「吃酒」。同庚本第六十五回第一五五八頁「你撞喪[搡)那黃湯罷,撞喪醉了……」)

你們這把子的雜種忘八羔子們(第十四頁下。戚本同。庚本作「這一起」,全抄本作「這一起子」。結拜弟兄通稱「拜把子」,來自蘇北方言「這把子」,指「這一幫」。)

第八回:

輕狂(第八頁下。戚本同。南京話。全抄、庚本作「狂」)

注哞:同注咼。

注咰:俞平伯著「談新刊乾隆抄本百廿回紅樓夢稿」,中華文史論叢第五輯,第四二五頁。

注垵:同上,第四二三頁。

注垞:同注咼,第二十二頁。

注垟:同注咰,第四二三頁。

注垤:同注啕,第二二五頁;第二七六頁,注二十六。

注垌:同上,第二三二至二三三頁。

注垗:甲戌本第十四回總批:「路謁北靜王是寶玉正文。」同庚本第三○四頁批北靜王問「那一位是銜玉而誕者?」:「忙中閒筆。點綴玉兄,方不失正文中之正人。作者良苦。壬午春,畸笏。」

注垝:周汝昌著「紅樓夢版本的新發現」,一九六五年七月二十五日香港大公報。

注垛:甲戌本第二十六回總批:「前回倪二紫英湘蓮玉菡四樣俠文,皆得傳真寫照之筆,惜衛若蘭射圃文字迷失無稿,嘆嘆!」同庚本第六○三頁首批:「寫倪二(紫)英湘蓮玉菡俠文,皆各得傳真寫照之筆。丁亥夏,畸笏叟。」;同頁首批:「惜衛若蘭射圃文字迷失無稿,嘆嘆!丁亥夏,畸笏叟。」

注垔:同注咼,第二十四頁。

注垘:同注垵,第四○一頁。同注茍,第三二三至三二四頁。

小說目錄