查看《命運攸關的時刻》小說信息

走向天國(第1頁,共2頁)

字體:

一九一o年十月末

為列夫·托爾斯泰未完成的

劇本《在黑暗中發光》所續尾聲

前言

一o年,列夫·托爾斯泰著手創作一部自傳性質的劇本。後來人們在他的遺稿中找出這部未完成稿,以《在黑暗中發光》為名出版並搬上了舞臺。這一部沒有完成的劇本(從第一場起就可以看出)並沒有說明什麼別的問題,僅僅是極為真切地表現了他的家庭悲劇。顯然,他是在為深思熟慮過的出走行動作自我辯護,同時也是對他妻子的寬恕,這是表現一個人在深刻的精神危機中保持完美的道德平衡的一部作品。

尼古拉·米竭拉也維奇·薩稜錯夫這個形象顯而易見正是托爾斯泰本人的化身,而且這部悲劇中只有極少的地方可以被認為是杜撰的’毫無疑問,列夫·托爾斯泰構思這樣的一部悲劇,目的就是把自己生活的必然結局事先寫出來。但是,不論是在這部作品中,還是在真實生活中,不論是一o年那個時候,還是在十年後的一九oo年,托爾斯泰都沒有找到下定最後決心結束這一切的勇氣和方式。

正是由於這種意志不堅的將就態度,使這個劇本的創作中途擱筆,成為殘稿。在最後的那個片斷中,主人公完全無能為力了,只是哀求著,把雙手伸向蒼天,祈求上帝幫助他結束這自相矛盾的生活。

這部悲劇的最後一幕空闕著,托爾斯泰後來也沒有將它補寫完,但是更重要的是:他身體力行地實踐了這最後的一幕。一九一o年十月下旬,歷經四分之一世紀之久的猶豫徘徊終結了,最終擺脫了危機:經過幾番激烈而富於戲劇性的爭吵之後,托爾斯泰出走了。他掙脫出來,正是為了尋找那種壯麗的、楷模式的死亡,這樣的死亡賦予他的人生歷程以完美的形式和神聖的莊嚴。

對我說來,沒有什麼比這樣做更為自然,那就是把托爾斯泰生活的最後結局補充進這個沒有完成的悲劇殘稿之中。我以儘可能忠實於歷史真實的態度,懷著對事實和文獻的崇敬,嘗試著把結局——僅僅是出走和死亡寫出來。為了使列夫.托爾‘斯泰的言行暢達、真實地補充進作品,我不敢有絲毫冒昧和自作主張的地方,我並不是在續寫這部作品,我只是要為原著服務。因此,我在這裡所做的,不能看成是對劇本的完成,而應當看成是一部未完成作品和一個未解決的衝突的獨立尾聲,僅僅是要使那個未完成悲劇有一個莊嚴的收尾。這樣做想必就能體現這一尾聲部分的真實意蘊,我的崇高努力也就不至於落空。

假如上演的話務請注意,這一尾聲部分和《在黑暗中發光》在時間上相距十六年之久,因此列夫·托爾斯泰出場時,在外形上必須能看得出時間的推移。在這一點上,托爾斯泰最後幾年的一些很完美的肖像可資仿效,特別是他在沙馬爾丁諾修道院看望他妹妹時的那一張,還有靈床上的遺像。他的工作室是無可比擬的簡樸,應當恭恭敬敬地去再現這一歷史真實。從純舞臺技術來看,我希望在原劇《在黑暗中發光》的第四幕演完後,要間隔一個較長的時間再接著演這一幕尾聲(這一幕中要用托爾斯泰這個真實的名字)。我不希望單獨演出這幕尾聲。尾聲中的人物

列夫·尼古拉也維奇·托爾斯泰(他生命中的第八十三個年頭)

索菲亞·安德列也夫娜·托爾斯泰他的夫人

亞歷克山德拉·日沃芙娜(劇中稱薩沙)他的女兒

秘書

杜尚·彼得洛維奇家庭醫生和托爾斯泰的朋友

伊萬·伊萬諾維奇·奧索林阿斯塔波沃火車站站長

基里爾·格里高洛維奇阿斯塔波沃警官

第一個大學生

第二個大學生

三個旅客

第一二兩場的時間為一九一o年十月底,地點為雅斯納亞·波良納的書房。最後一場發生在一九一o年十月三十一日,在阿斯塔波沃火車站的候車室裡。第一場

一九一o年十月底在雅斯納亞·波良納

(托爾斯泰的書房簡樸,毫無修飾,完全像那張著名的照片上所顯示的一樣。)

(秘書領進兩個大學生來。他們穿著式的高領黑色上衣。兩個人都很年輕,表情嚴肅,舉止從容,桀驁不馴中又略帶幾分靦腆膽怯。)

秘書:列夫·托爾斯泰不會讓你們久等的,請稍坐。我只想請求你們一點,要考慮到他的高齡!列夫·托爾斯泰是那麼喜歡談話,以至常常忘記他會疲勞的。

第一個大學生:我們要向列夫·托爾斯泰提的問題是很少的——僅僅只有一個問題,自然是一個對我們,以及對他說來都是關鍵性的問題。我向您保證,一定會很簡短——不過,應當允許我們自由談話。

秘書:非常贊成。越少客套越好。而且重要的是,你們別稱呼他伯爵——他不喜歡這樣。

兩個學生:(笑著)不必擔心,我們也許會稱什麼別的,就是不可能稱呼他這個。

秘書:他已經上樓了。

(托爾斯泰步履輕捷地走進房間,雖然年邁,動作卻顯得輕快,並有些神經質。當他說話時,常常在手中動著一支鉛筆或者把一張紙撕成碎片。有時由於焦躁不安甚至會搶先說話。他快步走向兩位大學生和他們握手,並用嚴肅和洞察一切的目光把他們逐個打量一番,然後在他們對面的蠟皮靠背椅上落座。)

托爾斯泰:你們兩位,是否就是那個委員會派到我這裡……

(他在一封信中找)請原諒,我把你們的名字忘了……

第一個大學生:我們的名字是無關緊要的,您不必注意。我們只是要來拜訪您的成千上萬個人中的兩個。

托爾斯泰:(嚴肅地盯著他)您有什麼問題要問我嗎?

第一個大學生:有一個問題。

托爾斯泰:(轉向第二個大學生)那麼您呢?

第二個大學生:同樣的問題。沒有什麼別的,列夫·托爾斯泰,我們大家,也就是整個的青年只有一個問題要問您:為什麼您不和我們站在一起?

托爾斯泰:(十分平靜地)關於這方面,我想,在我的著作以及一些書信中已經說清楚了。目前這些書信已經公開發表了。——我不知道,您本人是否讀過我的書?

第一個大學生:(激動地)我們是否讀過您的書,列夫·托爾斯泰?您現在問我們的話真是怪極了。讀過——這未免太不夠了。從我們的童年時候起,我們就生活在您的書中,我們成年後,是您在我們的血肉之軀裡喚醒了一顆心,假如不是您,還會有誰能教導我們去正視所有財富分配的不平等現象?-是您的書.只有這些書才把我們的心同一個國家、一個教會和一個統治者分離開來。統治者不保護人類,而去支援對人的不公正的行為。是您,只有您才促使我們把全身心都投入戰鬥,直至最後徹底地摧毀這個制度……

托爾斯泰:(想要打斷他,於是插話說)但是不是通過暴力……第一個大學生:(控制不住,對著他脫口而出)自從我們會說話以來,我們對任何人沒有像對您這樣信賴過。假如我們問自己,誰將排除這不仁不義的現狀,那麼我們就對自己說:是他!假如我們問,誰能起來推翻這些無恥之徒,那麼我們會說:他,列夫·托爾斯泰會這麼做。我們曾是您的學生,您的僕人,您的奴隸。我相信,當時,只要您一招手我會為您而獻身,要是幾年前我能來到這所房子裡,那麼我俯身向您深深地鞠躬要超過向任何一位聖人。列夫·托爾斯泰,這就是直到幾年以前您對我們的價值,對我們中的千百萬人,對整個青年的價值——我感到痛心,我們大家感到惋惜的是,自那以後,您疏遠了我們,幾乎成了我們的對立面。

托爾斯泰:(有些心軟地)照你們的看法,我必須和你們結盟,是嗎?

第一個大學生:我並不是狂妄地想要教訓您。您自己知道,什麼問題使您和我們,同整個青年疏遠了。

第二個大學生:何必顧及這一類客套呢?我們的事業與之相比是太重要了,那麼不妨就談談我們的看法:由於政府對人民犯下的滔天大罪,按理您總得睜開眼睛,不再無動於衷。您該從書桌旁站起來,公開、明朗、無所顧忌地站到的一邊來。列夫·托爾斯泰,您知道,他們是怎樣殘酷地我們的運動。現在,殺在監獄裡的人要遠遠超過您花園裡的紛紛落葉。而您,您親眼看著所發生的一切,就像人們說的那樣,您也許不時在某個英文版的報紙上寫那麼一篇文章,談論神聖的人生。但是您自己,今天用言語是無法幫助我們和這些血腥的暴行作鬥爭的。您像我們一樣清楚,現在只有徹底推翻他們,進行才是有效的。只憑您的號召,就可以為造就一支軍隊。是您我們鍛造成者,現在已經成熟,您卻小心翼翼地走開了,並以此預設了暴力的。

托爾斯泰:我從來沒有贊同過暴力行為,從來沒有!三十年來,我放下了我的工作,僅僅是為了和一切權勢者的罪惡進行鬥爭。三十年來——你們還沒有出生呢,——我始終呼籲,而且比你們更徹底,呼籲不僅要改善,而是要完全徹底地重新建立各種社會關係。

第二個大學生:(打斷他的話)還有什麼呢?三十年來他們給了您一些什麼許諾,又給了我們什麼呢?給予執行您的使命的東正教徒們的卻是皮鞭和射穿胸膛的六顆子彈。通過您溫和的感化,通過您的書和宣傳品,在哪一點上有所改進呢?您難道看不見嗎?在您向人民宣傳謙讓和容忍,用千年帝國來寬慰人民的時候,您就是在幫助那些壓迫者。不,列夫·托爾斯泰,以愛的名義懇求這些肆無忌憚的敗類是毫無用處的,縱使您用的是天使般的金玉良言。在我們給予他們以致命的打擊以前,這些沙皇的奴才們決不會因您的精神而慷慨解囊。人民對您的兄弟之愛的等待已經夠長久了。現在我們不再等待了,行動的時刻已經到來!

托爾斯泰:(幾乎是激烈地)我知道所謂「神聖的行動」,在你們的宣言中甚至聲稱「神聖的行動」就是要「呼喚復仇」。但是我不懂得恨,也不願意去懂得它,甚至不去憎恨那些對人民犯下罪行的人。因為製造罪孽的人,在靈魂深處要比忍受罪孽的人更為不幸——我憐憫他們,但是我不恨他們。

第一個大學生:(憤怒地)我卻憎恨所有那些對人類犯下罪行的人——毫不留情地,像憎惡嗜血禽獸那樣地憎恨他們之中的每一個人!不,列夫·托爾斯泰,您千萬別教我們憐憫這些罪人。

托爾斯泰:連這些有罪之人都是我的弟兄。

第一個大學生:即使這些人是我的兄弟,是我母親生下的孩子,但是,只要他給人類帶來苦難,那麼我也會像痛打瘋狗那樣,把他們送上西天。不,不能同情那些喪盡天良的人!在沙皇和男爵們的屍體還沒有入土以前,俄羅斯的土地上絕不會有片刻的平靜。在我們強使他們就範以前,也不會有符合人性和德行的秩序。

托爾斯泰:用暴力是無法強行建立一個富於德行的秩序的,因為任何一種暴力都不可避免地又會產生出另一種暴力。只要你們一旦拿起武器,你們就會製造出新的主義。到那時候,只會把它儲存下去,而不是摧毀它!

第一個大學生:但是,除了摧毀這個政權以外,沒有什麼別的辦法足以對付這些有權有勢的人。

托爾斯泰:我同意。但是,千萬不要採用一種連自己都要反對的方法。請您相信我,反抗的真正強有力的辦法並不是暴力,要通過謙讓削弱它。在《福音書》裡寫著……

第二個大學生:(打斷他)啊,您別提《福音書》。為了讓人民懦弱愚昧,東正教的教士們早已把《福音書》當作醉人的燒酒了。兩千年前的情況就已經這樣了,《福音書》在當時就不能幫助任何人,否則,這個世界上就不會有這無邊無岸的苦難和血汙。不,列夫.托爾斯泰,在今天,《聖經》上的格言無法填平剝削者和被剝削者、主人和奴僕之間的鴻溝:在這兩岸之間淤積著太多的苦難。今天成千成萬有信仰和有獻身精神的人,正在西伯利亞、在鐵窗後面受盡折磨,明天還會有幾萬幾十萬的人遭受同樣的命運。我想問您:難道這幾百萬無辜者都要為這一小撮罪惡滔天的人繼續受苦受難嗎?

托爾斯泰:(自我剋制地)他們的忍受要比再次流血好得多;正是由於這種無辜受難才有助於抵制罪行。

第二個大學生:(粗暴地)您把苦難,這種人民忍受了幹百年的苦難說得很好聽,是嗎?那麼就請您到監獄裡走走,列夫·托爾斯泰,您去問問那些受過鞭笞刑的人,問問我們廣大城鄉中啼飢號寒的人們,問問他們,這一切,這種受難是不是件好事。

托爾斯泰:(氣憤地)肯定要比你們的暴力行為好。你們果信,用你們的炸彈和手槍就能把從這個世界上徹底消滅嗎?不,這樣做在你們自身中也會產生,我再重複告訴你們,為著一種信念去忍受苦難,要比為了一種信念去殺人要好上一百倍。

第一個大學生:(同樣憤怒地)那麼,假如受苦受難是這麼美好,這麼有益,那麼,列夫·托爾斯泰——為什麼您不身體力行呢?為什麼您總是讚美別人的殉道精神,而自己卻暖暖和和地坐在自家的寓所裡,用銀餐具進膳,而您的農民——我所見到的——卻是衣衫襤褸,步履蹣跚,他們半飢半餓地在茅屋裡挨凍呢?為什麼您自己不去代替您的東正教徒們受鞭笞刑呢?他們正是因為您的學說而備受折磨的。為什麼您不離開伯爵府邸,走到大街上去,在悽風苦雨裡,在嚴寒中去體驗一下那種所謂可貴的貧困呢?為什麼您總是喋喋不休地宣講,而不能親自去實踐您的學說呢?為什麼您自己不出榜樣呢?

托爾斯泰:(他退縮了一下。秘書站起來,衝向這位大學生。憤怒地斥責他,但是托爾斯泰已經剋制住了自己,他輕輕地把秘書推向一邊)您讓他說下去,這位年輕人向我的良心提出的問題好得很……一個很好的、非常了不起的、真正必要的問題。我要儘量真誠地回答它。(他走近了一小步,猶豫了一下又振作了起來。他的聲音變得沙啞、深沉委婉)您質問我,為什麼我不遵照自己的學說和佔論去承受苦難?我非常慚愧地回答您說:假如到現在為止,我一直在逃避我最神聖的義務,那麼這是……這是……因為我……太膽怯、太軟弱,或是太不正直了,我是一個低階的、微不足道的、有罪的人……因為直到今天這個日子,主還沒有賜給我足夠的力量,去做那些不能再遲誤的事。陌生的年輕人,您真是說到我的良心上去了。我知道,必須做的事我連千分之一也沒有做到,我慚愧地承認,早就應該,我很早就有義務離開這豪華的寓所,擺脫我那可鄙的生活方式,我認為我的生活是一種罪孽。我應當完全照您所說的,像一個朝聖者那樣走到大街上去。我不知道應該怎麼回答才好,我在靈魂的最深處感到羞愧,我為自己的卑劣深深內疚。(兩個大學生後退了一步,霎時沉寂下。過了一會兒托爾斯泰更加輕聲地接著說)也許,……也許我還是受苦的……由於我沒有足夠的勇氣和誠實當眾實踐自己的主張,我也一樣備受折磨。也許因此我在良心上所受到的折磨要超過肉體上的苦楚,也許主給我鑄造的恰恰就是這個十字架,還有這座使我遭受無窮痛苦的府邸。我好像是被禁錮在監獄中,戴著沉重的腳鐐……但是,您是對的,我徒勞地在受苦,因為這個苦難只是針對我個人的,我還要誇耀它,未免太自負了。

第二個大學生:(有點慚愧地)請您原諒,列夫·托爾斯泰,由於心情迫切,假如我侮辱了您的話……

托爾斯泰:不,不,正相反,我很感激您!誰要是能震撼我們的良心,即使用的是拳頭也是為我們做了件好事。(沉默了片刻,托爾斯泰又用平靜的聲調問)你們兩位還有別的問題要問我嗎?

第一個大學生:沒有了,這是我們惟一的問題。您不肯支援我們,我相信,這是的不幸,也是全人類的不幸。因為沒有人能夠再度阻止這次造反,這次了。我想,這次會非常激烈,要比世界上任何都更加激烈。堅決地進行這場的人,將會鍛鍊成錚錚鐵漢,成為堅強不屈、拋棄了一切溫情的偉男子。假如您能站在我們隊伍的最前列,那麼千百萬人都會以您為榜樣,從而將減少犧牲。

托爾斯泰:縱使只有一條性命因為我的罪過而死亡,在良心面前我都承擔不起這個責任。

(府邸裡的鐘聲在樓下響起了。)

秘書:(為了要打斷談話,他對托爾斯泰說)中午的鐘聲響了。

托爾斯泰:(尖刻地)是的,吃飯,閒聊,吃飯,睡覺,休息,閒聊——我們就是這樣百無聊賴地生活著,而別的人此時正在勞動,工作,並用這些為主效勞。(他轉過身來,又面對著年輕人)

第二個大學生:那麼,除了您的拒絕以外,我們就沒有什麼可以向我們的朋友們彙報的了嗎?難道您對我們連一句鼓勵的話都沒有嗎?

托爾斯泰:(嚴峻地望著他,思考著)請以我的名義轉告你的朋友們:我愛你們,尊敬你們這些的青年,因為你們如此強烈地感受到自己兄弟們的苦難,願意為改善他們的處境而獻出你們的生命。(他的聲音變得生硬、激烈而且嚴厲)在其他方面我不能同意你們,而且,只要你們不肯承認對任何人都應當懷著人性的、兄弟般的愛,我就拒絕和你們站在一起。

(大學生們沉默著。接著第二個大學生堅決地向前了幾步,生硬地說道——

第二個大學生:感謝您接待我們,感謝您的誠懇和坦率。我永遠也不會再站在您的面前了——那麼也請允許我這個微不足道的陌生人,在告別時說一句坦率的話。我想對您說,列夫·托爾斯泰,您錯了。您認為,惟有通過愛才能改善人與人的關係。但是,只有闊老和無憂無慮者才歡迎這種說教,但是,那些從孩提時代起就飢腸轆轆,一輩子都在他們主子的淫威下備受飢渴的人,是沒有耐心再繼續等待從天上把這種兄弟之愛普降到人間了,他們寧可相信自己的拳頭。列夫·尼古拉也維奇·托爾斯泰,您已到垂暮之年,但是我要對您:這個世界將繼續淹沒在血泊之中,不僅主子,連同他們的子女都會被打死,被撕成碎塊,這是為著讓這塊土地上的人民不必擔心他們再幹什麼壞事,但願您能倖免親眼看到您的錯誤——這是我真心誠意的祝願!願主賞賜給您安詳平靜的死亡!

(托爾斯泰後退了一步,年輕人的強烈憤慨使他十分驚愕。他控制住自己,走到他面前,非常簡單地說道——

托爾斯泰:我感謝您,特別是您最後的那句話。您所希望於我的,也正是我三十年來所向往的——願主賜予我安詳平靜的死亡。(兩位大學生鞠躬後離開了;托爾斯泰久久地凝視著他們的背影,然後激動地回踱步,他激動地對秘書說)這是何等了不起的青年啊!這些俄羅斯的青年人,他們勇敢、自豪、堅強。妙極了,這些有信仰的、熱情的年輕人!我在塞瓦斯托波爾要塞前見過,那是六十年前的事了;帶著同樣無所顧忌的野性日光,面對死亡和一次又一次的危難,他們臨危不懼,面帶笑容,毫無目的地死去。為了一樁無足輕重的事,為了一些無稽之談或者荒謬的思想,僅僅出於獻身的快感,他們就肯捨棄自己無比年輕的生命。妙得很,這些不朽的俄羅斯青年!他們傾注全部的熱情和力量,像從事神聖的事業那樣,去仇恨,去殺戮!真的,他們為我做了件大好事!他們喚醒了我。確實,這兩個人說得對,至關重要,我終究要戰勝自己的軟弱,維護自己的主張!我的一條腿已經踏進了棺材,豈能還老是猶豫不決!千真萬確,真正的東西只能向青年入學,只能在青年人那裡才能學到真正的東西。

(門被開啟了,伯爵夫人像一股強勁的穿堂風衝了進來。一望而知,她既神經質又心慌意亂。她舉止失措,目光飄忽不定地從一件東西移到另一件東西上。她說話時心裡還想著別的事,一種內在的、無法抑制的不安折磨著她。她故意不正眼看秘書,好像他是一團空氣,根本不值得重視,她只和她的丈夫說話。在她後面,女兒薩沙急匆匆地趕來,給人的印象似乎她是為了監視母親才尾隨著進門來的。)

伯爵夫人:午時的鐘聲響過了。為了你那篇反對死刑判決的文章,《每日電訊》報的編輯已經在樓下等候半個小時了,而你為了這些毛頭小夥子卻讓他白白站在那裡。這些粗俗之徒!在樓下時,僕人問他們,是不是已經和伯爵約好了,其中一個回答說:沒有,沒有和任何伯爵打招呼,是列夫·托爾斯泰約請我們的。你竟然和這些好出風頭的浪蕩子廝混,他們非得要把這個世界攪得和他們自己的腦袋瓜一樣的混亂不可!(她不安地環視著這個房間)這裡什麼東西都亂擺亂放,書放在地上,一切都亂七八糟,到處是塵土。要是有什麼像樣的人來,那簡直是罪孽。(她走向靠背椅,用手抓著椅背)蠟皮都破爛不堪了,應當感到不好意思,不,這裡已沒有什麼體面可言了。幸虧明天傢俱修理匠要從圖拉來我們家,他得首先修理這張圈手椅了。(沒有人回答她,她不安地左右顧盼著)那麼請你來吧!不能讓他再久等了。

托爾斯泰:(突然臉色蒼白而且非常不安地)我馬上就來,我這裡還……要整理一下……薩沙來幫助我……您再和這位先生周旋一會兒,原諒我,我馬上就。(伯爵夫人又以閃爍不安的目光看了看這整個房間,然後走了出去。她剛出屋托爾斯泰就撲到門旁,迅速地門鎖上。)

薩沙:(被他匆忙的動作驚呆了)你要幹什麼?

托爾斯泰:(無比激動地把手貼到心口上,結結巴巴地說。)明天傢俱修理匠,要……主保佑……現在還有時間……主保佑。

薩沙:到底怎麼回事……

托爾斯泰:(激動地)刀子,快拿把刀來,或是剪子……(秘書以異樣的神情看著他,從書桌上遞過去一把裁紙刀。在破損的圈手椅上,托爾斯泰以神經質的迅速動作,用力把那破口越搗越大,不時膽怯地看看鎖著的門,然後他的雙手伸進鼓鼓囊囊的馬毛裡摸索著,終於從中取出了一個封著口的信封)就在這裡——不是嗎?這很可笑……可笑而且難以置信,就像法國劣等的寫實小說中所描寫的……厚顏無恥至極……所以我這個神志清醒的男人,在自己家裡,在八十歲的高齡還要把我自己最重要的文字隱藏起來,因為會搜查我的一切東西,他們在背後監視我,窺探我的每一句話,每一個秘密!啊,這是什麼樣的罪孽啊!我在這所房子裡過的是地獄般的生活,一個徹頭徹尾的大!(他略微平靜了一些,開啟信封讀了起來;接著對薩沙說)十三年前我寫了這封信,當時我本來想離開你的母親,從這座地獄般的房子裡出走。我本想和她訣別,而又缺乏這種訣別的勇氣。(顫抖的雙手捧著信,紙張發出了沙沙的聲音。他用較弱的聲音自言自語般地念道)「……十六年來,我所過的生活就是,一方面要和你們鬥爭,另一方面又要喚醒你們。現在我已經無法再繼續這樣生活了。因此我決定,做一件我早就應該做的事,那就是要出走了……假如我公開地這樣做,後果勢必不堪設想。當我應當執行我的決定時,我也許又會變得軟弱無能,又下不了決心。我請求你們,假如我邁出這一步使你們痛苦的話,那麼請你們原諒我!特別是你,索尼亞,真心實意地把我從你的心中放走吧!不要尋找我,不要埋怨我,不要譴責我。」(沉重地喘著氣)啊!十三年過去了,我為此整整苦惱了十三年,現在每一句話都還像當年那麼真切,我今天還依舊膽怯、軟弱地苟活著。我一直……一直沒有出走,始終是在等待,等待,也不知道我還在等待著什麼。我清清楚楚地知道這一切,卻又總是一錯再錯。我總是過於軟弱,始終下不了決心反抗她!我把這封信儲存在這裡,就像一箇中學生瞞著教師偷看下流書籍那樣。當時我在遺囑中請求她,把我的著作獻給全人類,僅僅為了家庭的和睦,就犧牲了我的良知,沒有把遺囑交到她手裡。

(停頓。)

秘書:事情是那麼地意外,列夫·尼古拉也維奇·托爾斯泰,請您允許我提一個問題,您認為……假如……假如要主召喚您……您認為……您最後的、最迫切的願望就是要放棄您著作的版權,並且要付諸實現,是嗎?

托爾斯泰:(驚駭地)當然……也就是……(不安地)不,不,我真的不知道……薩沙,你說呢?

薩沙:(轉過身去,沉默著)

托爾斯泰:我的主,我沒有想過這一點。或許不是的——又已經,我又已經變得不誠實了——不,我只是不想去考慮這一點,我又迴避了,就我歷來迴避作出任何明確、果斷的決定那樣。(他嚴峻地看著秘書)不,不,我知道,我深深地懂得,我的夫人和兒女們,他們今天不肯尊重我的信仰和我內心的義務感,將來他們也不會尊重我的最後意願。他們將把我的著作當成可居的奇貨進行討價還價。在我死後,我在公眾面前會成為背叛自己言論的偽君子。(他做了一個很堅決的動作)但是不應該,也不允許這樣!終於該明白了!那個大學生,那個誠實、正直的人今天是怎麼說的?全世界都要求我採取行動,終於該有一個誠實、明確而又純潔的決定性行動了——這已經是一種預兆!一個八十三歲高齡的人不能對死亡視而不見,必須審視死神的尊容,並且作出相應的決定。是的,這兩個陌生人給了我極好的提醒:無所作為的原因來自於靈魂的怯懦。不能含含糊糊,不能真真假假,我終於要這樣做了,現在就開始,乘我還有最後一口氣,就在我八十三歲的老耄之年這樣做。(他轉身向著秘書及女兒)薩沙,弗拉基米爾·格奧爾哥維奇,明天我要堅定而明確地立下遺囑,我要使遺囑有約束力,今後不致被任意否決。我要在遺囑中明確規定:我的所有著作,利用我的著作所贏得的骯髒的錢,我將通通贈送給大家,贈送給全人類,決不允許把我出於愛人民和為良心驅使所寫的文字、所說的話用來做種種交易。請您明天上午來一下,並再帶一位公證人來,我不能再猶豫了,否則死神也許會妨礙我辦完這件事。

薩沙:父親,再等一些時候吧,我不是要勸阻您,但是,假如母親看見我們四個人在這裡,恐怕這件事就難辦了。她馬上就會懷疑的,在這最後關頭,她會動搖您的意志。

托爾斯泰:(沉思著)你說得對!不,在這所房子裡我不可能有什麼純潔、正直可言,在這裡整個生活都是欺騙。(對秘書說)請您安排一下,你們明天上午十一點在格魯蒙特和我碰頭,就是在黑麥地後面的那棵大樹的左邊。我裝成平日騎馬散步那樣。請你們作好一切準備,我希望在那裡,主能給我力量,使我能擺脫這最後的桎梏。

(午時的鐘聲急促地響了第二遍。)

秘書:您現在別讓伯爵夫人覺察出來,否則會前功盡棄。

托爾斯泰:(艱難地喘著氣)可怕極了,老是要偽裝自己,老是要東躲。在世人面前要真實,在主面前要真實,對待自己也要真實,在自己的妻子兒女面前也不應該弄虛作假啊!不,這樣沒法生活,這樣絕對沒法生活下去!

薩沙:(驚慌地)媽媽來了!

(秘書趕快擰開門上的鎖。為了強壓下自己的激動,托爾斯泰向書桌走去,止步後轉過身去,背對著進屋的人。)

托爾斯泰:(嘆息著)這所宅子裡的欺騙行徑毒害了我——啊,哪怕只有一次能誠實也好,至少在臨死之前要誠實j

伯爵夫人:(急匆匆地走進屋來)你們為什麼不來?你老是這麼磨時間。

托爾斯泰:(轉過身來面向著她。他的面部表情已經完全恢復了平靜。他慢吞吞地,用使其他人能聽明白的加重語氣說)是的,你說得對,我總是磨磨蹭蹭地拖時間。但是重要的一點在於:還留有時間,能夠及時地做應該做的事。第二場

同一個房間第二天深夜秘書:您今天必須早點就寢,列夫·托爾斯泰,您今天騎馬時間很長,又很激動,您一定很累了。

托爾斯泰:不,我一點也不累。只有一件事可以讓人累,那就是猶豫不決,毫無主見。只要行動,就是解脫。縱使是不高明的行動,也比無所作為要好得多。(他在屋裡來回踱著)我不知道,今天是否做得對,這首先必須問自己的良心。我把自己的著作歸還人民,這使我的心靈感到寬慰,但是我想,我立下的這個遺囑還是不要秘而不宣為好。應當向大家公開,而且還要有說服他們的勇氣。也許我做得不得體,為了維護真理應當正大光明……但是,謝天謝地!這件事總算辦了,在人生中,每跨出一步,離死亡也就近了一步。眼前是最困難的時刻,最後的結局是:像動物那樣,及時地爬進灌木叢,等待死亡,因為在這所房子裡,我無法真減地死去,就像我無法真誠地生活一樣。我已經八十三歲了,我還一直,一直沒有力量掙脫這塵世的羈絆,也許我會坐失良機。

秘書:誰也不知道自己的最後時刻!要是知道,那事情就好辦了。

托爾斯泰:不,弗拉基米爾·格奧爾哥維奇,這樣並不好。您還記得那古老的傳說嗎?是一個農夫講給我聽的。說的是怎樣執意不肯讓人知道自己的死期。從前,人人都預先知道自己離開人世的時間,有一次耶穌來到人間,看到有些農民不種地,像犯人那樣混日子。批評了其中的一個人,批評他們懶散、漫不經心。這小子卻抱怨說:他反正活不到收穫的那一天,何苦還要去澆灌禾苗呢?認識到,讓人預先知道自己的死期是件很糟糕的事,因此他就不再讓他們知道了。從此以後,農夫們似乎像會長生不老那樣,一直耕田種地,直到生命的最後一天。這樣做是對的,因為只有通過勞動才能永存。所以我現在也要這樣,(他指著他的日記本)每天耕耘我的田地。

(外面有急促的腳步聲,伯爵夫人進來了,已經換上了睡衣,她不懷好意地看了秘書一眼。)

伯爵夫人:原來這樣……我以為,我以為你這裡終於沒有別人……我想和你談談……

秘書:(鞠躬)我這就走。

托爾斯泰:願您安好,再見,親愛的弗拉基米爾·格奧爾哥維奇。

伯爵夫人:(剛剛關上門,就迫不及待地說)他老是圍著你轉,糾纏不休……而他就是恨我,恨我,這個陰險的壞蛋,他使你和我離心離德。

托爾斯泰:索尼亞,你對他是不公平的。

伯爵夫人:我不想公平!他硬要擠進你我之間的關係中來,他把你從我身邊偷走了,使你和孩子們也疏遠了。自從他來到這裡以後,我就不起作用了。這個宅子,你本人,現在屬於全世界,只是不屬於我們這些你最親近的人。

托爾斯泰:假如我真是這樣的話,該多好啊!這正是上帝的旨意,人們都要屬於大家,不要為自己和親人保留什麼東西。

伯爵夫人:是的,我知道,這都是他灌輸給你的。我知道,他是我孩子身邊的竊賊,他鼓動你反對我們大家,我因此不能容忍他呆在這座房子裡,這個挑撥離間的傢伙,我不要他。

托爾斯泰:但是,索尼亞,你是知道的,為了工作,我需要他。

伯爵夫人:你可以找到上百個這樣的人!(決不讓步地)只要他呆在你身邊,我就無法忍受,我不希望這樣的人橫在你我之間。

托爾斯泰:索尼亞,我的好人,我請求你,別激動。來,坐在這兒,我們心平氣和地談淡——就像從前那樣,像我們剛開始共同生活那樣——想一想,索尼亞,我們沒有多少好話可,也沒有多少日子可過了!(伯爵夫人不安地環顧著四周,哆哆嗦嗦地坐了下來)你瞧,索尼亞,我需要這個人——我需要他,也許僅僅因為我在信仰方面太軟弱了。索尼亞,我不是我自己所希望的那樣堅強,雖然每天都在向我證明,在世界各地有幹百萬人正在接受我的信仰。理解這一點,我們就有一顆和世人一樣的心。要使一個人有自信心,至少必須從他人那裡得到一種親切的、活生生的、可以感受到的愛。也許聖徒們可以在沒有人輔助的情況下獨自在淨修室裡恪盡聖職,沒有人督促也不會鬆懈。但是,索尼亞,你看看,我不是聖徒——我僅僅是一個十分軟弱而且已經衰老的人。因此,我需要有一個接近我的人,一個能分享我的信仰的人,現在信仰是我晚年寂寞生活中最可寶貴的東西。四十八年來,我始終是感激你的,假如你能,假如你自己能體諒我的宗教意識,那自然是我的最大幸福。但是,索尼亞,你沒有一次肯這樣做。在我的心靈中視若瑰寶的思想,你不珍愛。我怕,你恐怕是懷著憎恨看待它。(伯爵夫人移動了一子)不,索尼亞,別誤解我,這並非是埋怨或控訴你。你給我和這個世界以你所能給予的一切,巨大的母愛,不倦的操勞;你怎能為一個你的心靈無法分享的信念而獻身呢?我怎能怪你不瞭解我最內在的思想呢?一一假如一個人的精神生活,他最後的思想還一直和天主之間隔著一道牆。但是,你瞧,我的家裡終於來了這麼一個人,他曾經為了他的信念在西伯利亞飽經苦難,他現在分享我的信仰,是我的左右手,是我的貴客。他幫助我,強化了我的內心生活——你為什麼不肯把這個人留給我呢?

伯爵夫人:他使你和我離心離德,對這個我無法忍受,我無法忍受!這些逼得我發狂,使我失去常態,因為我清楚地感覺到,你們兩個人所做的,全都與我針鋒相對。今天又是如此,中午讓我撞著了,他趕緊把一張紙藏了起,你們誰也不敢正眼看我;他不敢,你也不敢,還有薩沙!你們準有什麼瞞著我的。是的,我知道,我,你們幹了些什麼反對我的不懷好意的事。

小說目錄