查看《你往何處去》小說信息

第十八~九章(第1頁,共2頁)

字體:

第十八章

裴特羅紐斯給維尼茨尤斯的信:

你的情況確實很不妙,我是親愛的1!綞納斯把你的思想全都槁亂了。她奪走了你的理智和記憶力,讓你整天除了想你的愛情之外,別的什麼也不知道。過些時候,你再讀讀你給我的回信吧!你會知遒你的心中除了莉吉亞外,對別的一切都是非常冷淡的。你一心想的是她,無時無刻不在思戀著她,就像一隻老鷹發現了獵物,總是在她的頭上盤旋。

我憑波盧克斯起誓,你一定要快點找到她,不然的話,在你還沒有被烈火燒成灰燼之前,休就會變成埃及的斯芬克斯2。有人說這個斯芬克斯愛上了白晳的伊西斯,便對他在世上看到的一切都毫不關心了。他只盼著在這裡能夠用石頭的眼睛望著他所愛的人。

你不妨在晚上化了裝去各地走一走,甚至可以和你邵位哲孛家一起到那些基督教徒做禱告的房子裡去。所有能夠喚起希望和消磨時問的事兒都是值得稱遒的。出子對你的友愛,我要提醒你注意一件亊:那個莉吉亞的奴隸烏爾蘇斯聽說是個力大無比的汊子,所以你非得把兗羅頓僱來,三個人一道去不可。這樣行動起來就沒有危險,也更理智些。^既然蓬波尼亞,格列齊娜和莉吉亞都是基督教徒,那麼基督~教徒決不是人人都說的那種壞蛋。但劫走莉吉亞這件事也說明了只要他們的羊群中有一隻羊遇到了危險,他們也是不會不管的。我知遒,你只要看見了莉吉亞就兗制不住自己,你會馬上把她搶過來,可是就你和基隆兩個人能做得到嗚?告訴你吧!在這種情況下,只有克羅頓才有辦法,即便有十個像烏爾蘇斯郫樣的莉吉亞人來護衛著那個姑娘,他也能把她槍過來。你不要讓基隆再來敲詐勒索了,但對克羅頓卻要捨得花錢。在我給你出的主意中,這是一個最好的主意。

我們這裡己經不談小公主的事了,也沒有人再說她是被妖術害死的。雖然波風亞有時還要提起她,可是皇帝的心思已經轉到別的事上去了。另外,聽說皇后又有喜了,如果這是真的,那麼我們就連對小公主的記憶也會被吹得無影無蹤的。我們在那不勒斯或者不如說在拜埃已經呆了十多天了。如果你還能夠想到一些別的事情,那麼我們這裡生活的動靜一定會傳到你的耳朵裡,因為整個羅馬都在談論著我們。我們是直接來到拜埃的,到這裡後我們就想起了皇大後,因而感到自己也應當受到良心上的責備。可是你知遒紅鬍子無聊到了什麼程度麼?他甚至把他母親的被殺當成他寫詩的惟一題材,當成他表演滑稽悲劇的出發點。以前他也覺得自已在良心上過不去,那是因為他是一個懦夫。可是現在,他卻深信他腳下的這塊土地還是和原來一樣沒有改變,也沒有神明來報復他,因此他就裝腔作勢,要以悲劇命運的表演淶打動人。有時他在夜裡突然跳起來,把我們全都叫醒,說什麼復仇女神正在追蹤他。他老是望著身背後,裝出一個喜劇演員扮演奧列斯特1的姿勢,但他只夠得上一個蹩腳的喜劇演員。他朗誦希惜文詩歌,看我們是不是稱贄他。我們呢,當然會給他捧場!我們不會對他說:小丑,你該睡覺去了。相反、我們也會學著悲劇的腔調,在復仇女神面前保衛這位偉大的藝術家。我向卡斯托爾起誓,他在那不勒斯公開表演的訊息至少你是應當聽到了的。所有那些那不勒斯和附近城市裡的遊手奸閒的希臘人都被趕到這裡來了,使劇場裡充滿了大蒜和汗水的臭氣。我要感謝諸抻的是,我設有和那些大臣顯貴11】坐在前排,而是陪著紅鬍子留在後臺。他膽怯了,你唁不信?他真的害怕了。他拿著我的手放在他的心口上,他的心確實跳得很厲害,他的呼吸也很急促,是他登臺的時候了,他的臉變得像羊皮紙一樣蒼白,額頭上冒出大顆大顆的汗珠。其實他並不是不知遒,在每一排座位上都安排了他的禁衛軍就坐,他們以棍捧為武器,在必要的時候可以鼓起觀眾的熱情。但這完全是不必要的,因為就是迦太基2邁郊的哪一群猴子,也沒有像這一群烏合之眾叫得那麼啕亮。告訴你吧!那股大蒜的氣味也燻到舞臺上來了。尼祿於是向觀眾詢躬答禮,他把手放在胸脯上,從嘴邊丟擲了飛吻,還流了淚。然後他又跑到我們這些在後臺等著他的人們中間,儳個醉漢似的大聲叫遒:「和我這次勝利相比,其他所有的勝利又箅得了什麼呢?」臺下的觀眾還在不停地歡呼和鼓掌。他們知道,鼓掌對他們是有好處的,這樣可以得到彩票和贈禮,還可參加皇帝舉行的宴會,這位小丑皇帝也會拿出新的節目來。對他們這麼熱烈的歡呼和鼓掌我並不感到奇怪,因為他們從來沒有見過皇帝的表演,皇帝也連聲說遒:「你看,希臘人怎麼樣?這些希臘人真好啊!」但我好像覺得,從這個時候起,他就更加仇恨羅馬了。他還特意派了使臣去羅.馬報告這次勝利的訊息,我想就在最近幾天,元老院會派人來對他表示祝賀和感謝的。可是尼祿這次演出剛一結柬就發生了一件奇怪的事情,這就是他演出的那個劇場突然側塌了,幸好觀眾已經去。我當時也在場,我在廢墟中沒有發現死人。許多人,其中包括那些希臘人,都認為這是諸神對那種蔑視皇帝杈威的言行表示憤怒。皇帝也把這看成是諸神對他的恩賜,諸神顯然都很關心他的演唱,而且也護佑了他的聽眾。因此他在所有的神廟裡都獻上了供品,還舉行了大規模的祭祀,以答謝神明的恩典。他還認為,這也是對他去阿哈亞的一種鼓勵。可是他在凡天前又對我說,他很擔心羅馬人對他的長斯出巡會有什麼意見?正囡為他們都很愛戴他,所以他們怕在皇帝不在的時候,賴食分配和競技表演會出什麼問題,並由此而發生騷亂。

不過我們還是要到貝內文特去,觀賞瓦提組斯在那裡擺設的臭皮匠的紊華場面。然後在海倫的神聖兄弟的護佑下,再從那裡去希臘。如杲說到我自已,我在自己身上也發現了一個真理,那就是生活在瘋子中的人自已也會變成瘋子,更不用說在這祌瘋狂中還確實有某些吸引人的東西。希臘和千萬人的誨上旅行,酒抻巴克斯1式的勝利進軍,在許多頭戴祧金娘、葡萄藤和金銀花花冠的仙女和酒神女祭釙的蔟擁下。還有套著老虎的大車、鮮花、酒神的手杖、花環,醉後的狂呼、音樂、詩歌和希臘人的掌聲,所有這一切都再好不過了,可是我們遜有一個更加大膽的設想:我們要創造一個神話般的東方帝國,一個到處都是棕櫚樹和陽光普照的詩歌帝囷。它要把現實變為夢幻,使生活充滿了歡樂。我們要忘掉羅馬,在希臘、亞洲和埃及之間的某個地方建立一個世界的中心。到那個時候,我們過的不再是人世間的生活,而是神仙的生活,不再困擾於0常的平庸和煩瑣。我們要乘坐金色的大船,弦幵紫色的風帆,沿著群島飄遊,一個入充當問波羅、奧西里斯2和巴爾3三個神明,變成曙光的玫瑰色,發號施令,唱歌,沉迷於夢境……你信不信,像我這樣的人,本來還有一點理智和判斷力,也陶醉在這種幻想中。我之所以這樣,是因為我覺得這種幻想雖然不能實現,但它至少是偉大和不平凡的……這木神話般的帝國過了許多世紀之後,也可能被人們看到是一場夢。如果維納斯沒有變成莉吉亞或者變成像尤妮絲這樣的女奴,如果藝術不把人生來裝點,那麼生活就會顯得空虛,就會常常露出一副猴子的嘴臉。紅鬍子當然實現不了他的計劃,理由很簡單,因為在那個詩敬和東方的神話帝國中,是不容許叛變、蠱郄和死亡佔有一席之地的。他把自已裝扮成一個詩人,但他實際上是一個拙劣的喜劇小丑、一個笨手笨腳的豐夬和昏聵的暴君。如果有人要咀擋我們,我們就把他掐死。化天前,可憐的托爾克瓦杜斯’塞拉努斯就割開了自己的血營,他現在已經變成鬼魂了。列卡紐斯和李齊紐斯在任執政官時,幹什麼都那麼心驚膽戰。老特拉澤阿斯要做一個正直的人,就更免不了一死。佢蒂蓋裡努斯至今還沒有求得一道令我割開血管的聖旨。他們之所以少不了我,不只是因為我是「風雅裁判官」,而衛也是因為沒有我的好主意,沒有我的高尚的情趣’這次去阿哈亞的旅行就槁不好。但我有時也想,我迖早也會割斷血管死去的。你知遒我最關心的是什麼嗎?就是到那個時候我不能讓紅鬍子得到我的那隻米蘭酒杯,那隻酒懷你是見過的,你很欣賞它。我臨終時你要是在我的身邊,我就把它送給你,你要是離得我迗遠的,我就把它摔碎。可是我們現在還是要到那個臭皮匠的?i內文特和葜林四斯的希臘去,每個人都脫離不了命運之神的擺佈,無法頇料自.己未來的人生遒路。祝你健康,快把兗羅頓僱來吧!要不然他們就會再一次搶走莉吉亞了。那個基隆你以後如果不需要他,不管我在哪裡,你都把他給我送來!我也許能把他遣就成第二個瓦迪紐斯。那些執政官和元老們見到他會嚇得渾身顫抖,就像他們在那個德拉泰夫卡騎士面前發抖一樣。我要是能夠親眼見到這種場面,我這輩子就算沒有白活了。你如果找到了莉吉亞,要馬上告訴我,我要在這裡的維納斯圓形神廟裡為你們獻上一對天鵝和一對鵒子。我夢見過莉吉亞坐在你的膝蓋上,要吻你。努力去找吧!也灃這個夢是一個好的預兆。但願你的頭上晴空萬圼,如果有云的話,就讓它顯現出玫瑰色,散發出玫瑰的芳番。祝你健康,再見!

第十九章

維尼茨尤斯把信剛剛讀完,基隆未經通報便悄悄地走進了書房。因為僕役們早已受命,不管是白天還是夜裡什麼時候,都不要阻攔他。

「願你寬宏大度的祖先:埃內河斯1神聖的母親施大恩於你,就像瑪婭2的神聖的兒子曾經施恩於我一樣。」基隆說。維尼茨尤斯即刻從他的桌子旁跳了起來,問道:「你這話是什麼意思?」「我找到啦!」

年輕的貴族激動得好長時間都說不出話來,最後他問道:「你見到了她嗎?」

「我見到了烏爾蘇斯,老爺’我還和他說了話廣「你知道他們躲在什麼地方嗎?」

「還不知道。老爺!如果是別人,他‘千?得意忘形,就會讓那個莉吉亞人把他猜出來。如果換一個人,他又會死氣白賴地去追問這個莉吉亞人住在哪裡?這麼一來,他要麼吃一頓拳頭,塵世間的一切也就和他斷絕緣分了;要麼引起那個巨人的懷疑,結果是:也許就在當天晚匕那個姑娘就會被轉移到別的地方藏起來了。我就不會做這種亊。老爺!我已經打聽到了烏爾蘇斯在中心市場附近的一家磨坊裡幹活,磨坊主叫德馬斯,和你必瑪婭,希臘神話中皆勒阿德斯七姊妹的大姐,赫耳藥斯的母親的一個解敢奴隸同名。你現在只要派一個可靠的奴隸一大早跟蹤著他,就會找到他們的藏身之地,這不就行了嗎?我可以向您擔保說:既然烏爾蘇斯還在城裡,那個天仙般的莉吉亞也不會離幵羅涔。此外我還給您帶來了一個訊息:她今天晚上準會到奧斯特里亞努姆去……」

「奧斯特里亞努姆?這是什麼地方?」維尼茨尤斯打斷了他的活,很明敁,他想馬上跑到基隆說的那個地方去。

「那是薩拉里亞大道和諾門塔拉之間一個古舊的墳地。我向您提起過的那位基督教中最高階的長老1,人都說他要很晚很晚才會到羅馬來,可是他已經來了,今天晚上就要在那個墳地匕施受洗禮和佈道。雖然到今天也沒有任何禁止基督教的法令,但教徒們都不願公幵自己的信仰,因為他們一直受到人們的歧視,不得不小心謹慎一點。烏爾蘇斯還親自告訴我,今天晚上,所有的教徒會一個不缺地都聚集在奧斯特里亞努姆。他們把那位基督的大弟子稱為使徒,當然都想和他見見面,聆聽他的佈道。在他們那裡,女人可以和男人一起昕道,享有平等的權利彳她們中大概只有蓬波尼亞一個人不能到那裡去,因為她對阿盧斯這位舊神的崇拜者無法解釋她為什麼要在夜裡出門。而莉吉亞則不一樣,她是受到烏爾蘇斯和長老們保護的,她一定會和別的女教徒一起到那裡去。」

維尼茨尤斯1到現在都好像處在發高燒的狀態,並一直是單靠著希望來支援自己。當他聽到這種希望就要變成現實的時候,他就像一個旅行者在完成了超越自己可能的艱難跋涉,快要到達目的地時那樣,突然感到一陣虛脫。基隆看到他這個樣子,正好想利用一下。

「城門確實都有您手下的人在那裡把守,老爺丨這些基督教徒們也肯定知道,可是他們用不著走城門,也不用過第伯河。他們現在要走的是幾條離河邊很遠的道路,為了見到那位大使徒,統遠一點也很值得。實際上,他們還有千百種出城的辦法,我知道,他們的辦法多得很。您在蔸斯特里亞努姆一定會找到莉吉亞,如果她真的出我所料沒有到那裡去,那烏爾蘇斯也一定會去的,閌為他答應了我去殺掉那個格勞庫斯。他親口對我說過,他要在那裡把他殺了。您聽兄了嗎?高貴的軍團長大人!您現在應當去跟蹤他,這樣您就」丨以找到莉吉亞的住處,要不您就命您手下的人把他當作殺人兇手抓起來;如果他落到了您的手中,您也可以要他供出他把莉吉亞藏在什麼地方。我巳經做了我該做的一切〉如果是別人,老爺,他就會對您說,為了從烏爾蘇斯那電探出這個秘密,他和他一起喝廣整整卜大碗陳年好酒。如果冉換一個人,他乂會告訴您,他和他賭‘十二點’牌,輸給了他一干個塞斯泰拉。他還會對您說,他花了兩千個塞斯泰拉,才買來了這個訊息……我知道您會加倍地酬謝我,但不管怎樣,我這輩子第一次想到廣^我要說的是^^要永遠做一個誠實的人,因為我相信,正如慷慨大方的裴特羅紐斯所說的那樣,一您的慷慨解囊會超出我的期待和想象。」

可是維尼茨尤斯是個軍人,他對所有的半情都慣於按照自己的意願去處理,而且他是說幹就幹的,因此他很快就克服廣他一時的虛脫,說道:

「我的槺慨是不會欺騙你的。但你首先要和我一起到奧斯特里亞努姆去。」

「要我厶奧斯特里業努姆?」基隆問道,他壓根兒就不願到那裡去,「高貴的軍團長大人,我只說要給您打聽那個姑娘住在什麼地方,並沒有答應您去把她搶來……大人,您想想吧!如果那196

頭莉吉亞熊把格勞庫斯斯碎之後,又覺得他這麼幹並不很對的話,那麼他會怎麼來對待我呢?他會不會把我當成是這次謀殺的指使者呢?(這當然不對〗大人您要知道!越是偉大的哲學家,就越是難於回答那些頭腦簡單的人提出的蠢問題。如果他問我,你為什麼要加害於格勞庫斯醫生?我怎麼回答呢?您若認為我是在欺騙您,那我可以向您表示,待我把莉吉亞的住所指給你看後,我再來領您的酬金吧!今天我只求您對我略微表示一點慷慨大方,不然的話,老爺您若是遇到了什麼不測〔願諸抻保佑你平安無事〉,那我就一點賞錢也拿不到了。以老爺的寬宏和慈悲,您任何時候對我都不會這麼忍心的。」

維尼茨尤斯走釗放置在大理石座子上一個叫做「方舟」的錢櫃前,從櫃裡拿出一個錢包,塞給了基隆,說:這是些小金幣,等到莉吉亞回到了我的家裡,我再給你這麼多的大金帀。「「老爺真是一位人世間的朱庇特神呵!」基隆叫『起來。可是維尼茨尤斯卻蹙起了眉頭。

"你就在這裡吃飯,然後對以去休息一下。黃昏前你不要離幵這裡,等到天黑「之後,你就陪我到奧斯特里亞努姆去。」

這個希臘人的瞼上馬上露出了驚慌和遲疑的神色。但是過了一會兒,他還是鎮靜了下來,說道:

「誰能夠違抗您呢?老爺!請相信我的這些話乃是一個好的兆頭,因為它們和我們囯家偉大的英雄在阿蒙1神廟裡聽到的那些話是一樣的。至於我,您給我這麼多小金丨幣(說到這裡,他搖晃著錢包〗巳經抬高了我的身價,使我能夠和老爺您做伴了,這是我的榮幸和快樂……」

小說目錄