查看《你往何處去》小說信息

第三十六~九章(第2頁,共2頁)

字體:

第三十八章

維尼茨尤斯寫給莉吉亞的信:

我親愛的,你過去和普勞茨尤斯一家到過安茨尤姆嗎?要是你沒有來過,而我以後又能夠把你帶到這裡來遊玩的話,我會感到多麼幸褐啊!從勞倫杜姆開始,沿著海岸迨蓋起了一疃又一幢的釗墅,安茨尤姆城裡簡直成了一垮沒有邊際的宮殿和柱廊之林。在天氣晴朗的時候,那些圓柱都在水中留下了清晰可見的例影。我在誨邊也有一幢別墅,它的洽面還有橄欖園和柏樹林。每當我想到這幢別墅將來會成為你的住處時,我就覺得它的大理石白得更加可愛,花園裡綠廕庇日、海水也顯得更加藍了。啊,莉吉亞,活.著和相愛是多麼美好啊!替我管理這幢別墅的老梅尼克萊斯在桃金娘樹下的萆地上種了一大片鳶尾花。我一看見這些花就想起了普勞茨尤斯的家,想起他家的那個噴水池,想起我曾坐在你身邊的那個花0。這些鳶尾花也一定會使你回想起你童年時的家來,所以我深信,安茨尤姆和我這幢別墅你一定會喜歡的。我剛到安茨尤姆,在吃飯的時候就和保羅談了很久。我們也談到了你,後來他給我講遒,我聽了很久。我可以告訴你,我即使有裴特羅紐斯那樣旳天才,也無法將我在思想上和心靈中的一切感受都給你寫出來。我沒想到世界上會有這樣的幸褐,這樣的美好和安寧,而這一切對許多別的人來說,至今也是不得而知的。我如有空到羅馬來,定要把這一切邨詳細地告訴你。你能給我說說這個世界為什麼就同時容得下使徒彼得、塔斯的保羅和尼祿皇帝這樣不同的人嗎?我問你這個,是@為我晚上聽了保羅的教義之後,又陪在尼淥身過熬了一整夜,你道我在他那裡聽到了什麼?他首先朗讀了他的一篇描寫特洛1毀滅的長詩,然後他不停地抱怨說他從來沒有見過一座械市被大火燒燬的景象。他很羨菓普里阿姆1,把他叫做幸運兒,就因為普里阿姆見過火災,曾經目睹自己故鄉遭到了毀滅。蒂蓋裡努斯聽到後便摶上去說廣只要陛下降旨,我馬上就拿起火把,不等到天亮你就可以看到大火燒遍安茨光姆了。」可是皇帝卻說他足個笨蛋,他說廣我到這裡來不是為了呼吸海邊新鮮的空氣,保養我的嗓子嗎?你們都說,我的嗓子乃諸神所賜,為了人民的利益,我應當加倍地愛護它。損害我的徤康的,不正是羅馬崎?破壞我的嗓子的,不正是蘇布拉區和埃斯克維林域區骯髒的奧氣嗎?如果把羅馬燒起來,不是比火燒安茨尤姆要盛大和悲壯一百倍嗎?」皇帝說到這裡,大家都附和遒,像羅馬這樣一座征服了齒界的械市,一旦把它化為灰燼,真乃空前未有的大悲劇。足祿馬上斷言,到那個時候,他的長詩就一定會勝過荷馬的史詩了。接著他又談起了重建羅馬的計劃,他說子孫後代都會讚美他的成就,任何人間的成就和他栢比,都是微不足遒的。這時候,那些喝得醉醺醺的賓客便高聲地叫道:

「陛下,就下命令吧!你就下命令吧!」可是皇帝說:「首先要有更加忠實可靠的人,我才能做這樣的事。」老實告訴你吧,我一聽到這些話就感到惶恐不安了,因為你還在羅馬,親愛的1!可我現在又覺得我的這種不安是很可笑的,皇帝和大&:們再瘋狂,也不至於瘋狂到敢於放火把羅馬燒掉。你看1一個戀愛的人是多麼為他的心上人擔心啊!所以我很希望李努斯的住所不是在第伯河對岸那些狹小的巷子裡或者外囯人屆住的區域裡,因為邵些地方發生了火災是沒有人去管的。我覺得像你這樣高貴的女神,就以帕拉丁宮些你的住宅也配不上,因此凡是你從小就習慣了的棄華生活的一切,我都要讓你得到滿足。你就回到普勞茨尤斯和蓬波尼亞的家裡去吧!我的莉吉亞!這件亊我考慮了很久。如果皇帝現在在羅馬,奴隸們當然會把你回隸的訊息告訴帕拉丁宮,這樣就會引起皇帝的注意,皇帝看你膽敢違抗聖旨,就會加害於你。可他現在不在蘿馬,他在安茨尤姆還要停留很長一段時間,等他回到羅馬後,奴隸們早就不會提起你的亊情了。李努斯和烏爾蘇斯處會和你住在一起,當然我更希望,在皇帝回到帕拉丁宮之前,你,我的女神!就能夠到卡雷納區你自己的家裡去。我要為你走進我的家門的那一天,那個時辰和那一瞬間祝福。如果我信奉的基督能夠幫我實現這個願望,我也要為「他」的名字祝福。我要終生為「他」效勞,就是獻出我的鮮血和生侖也在所不惜。我這裡還說得不夠確切,應當說我們兩人只要一息尚存,就要一起侍候在「他」的身邊。我愛你,我以我的整個靈魂問候你,向你致敬!

第三十九章

烏爾蘇斯正在水池邊打水,他一面用繩子將盛滿了水的雙耳水桶提了上來,一面低聲唱著一豸莉吉亞人奇妙的歌曲。有時他還用他那雙喜氣洋洋的眼睛衝莉吉亞和維尼茨尤斯那邊望上一眼。他看見這兩個人就像兩尊屹立在李努斯庭園裡的柏樹林屮潔白的雕像。金黃色和百合花色的晚霞映照著大地,在一片黃昏的寧靜中,他們手挽著手,便親熱地交談起來。

「你不稟告皇帝陛「就私自離開安茨尤姆,會不會惹出禍來莉吉亞問道。

「不會的,我親爰的!皇帝已經宣佈,他要創怍新的歌曲,和泰爾普諾斯一起,兩無之內不出門。他經常是這麼做的。到這個時候,他就什麼都不管「。說實在的,只要你和我在…起,我能夠見到你,皇帝和我有什麼關係呢?我太想念你了,前幾天夜裡,我都沒有陲覺。我雖不止一次地睏倦得真的要睡了,可是我一想起你會遇到什麼不測又睡不著了。有時我還夢見我準備從安茨尤姆回到羅馬的途中替換使用的那些馬匹被人偷走『,我騎匕這些馬本來可以跑得很快,連皇帝的信使都追不!:。沒有你,我在那裡呆不下去,我太愛你了,親愛的,我最親爰的人!「

「我知道你會回來,我請烏爾蘇斯到卡雷納去過兩次,在你家裡打聽過你的訊息。李努斯和烏爾蘇斯都笑話我了。」

莉吉亞確實期盼著他的到來,因為她脫下了平日穿的深顏色的衣服,換上了一件輕柔白淨的捃衣。她從美麗的衣褶中露出來的肩膀和頭是那麼嬌湄動人,就像在白雪中盛開的揮春花。她的頭髮上還綴飾著兩3朵紅色的白頭翁花。

維尼茨尤斯吻著她的手。他們坐在野葡萄藤中的石凳上,互相依偎在-起,默默地凝望著蒼茫的暮色,眼裡映照著夕陽的餘暉。

兩人浙漸陶醉在這黃昏寂靜的美景中。「這裡是多麼寧靜,世界是多麼美好啊!」維尼茨尤斯低聲說道,「夜空是那麼皎潔明亮,我覺得我從來沒有像現在這麼幸福。告訴我,莉吉亞!這到底是怎麼回事呢?我沒想到愛情會是這麼樣的。我過去以為愛情不過是一種情砍,一種在鮮血中燃燒的火焰,現在我明白了,原來一個人的每…滴血、每一口氣都充滿了愛情。因為有了爰情,他才能體會到這沖甜蜜的、無比深沉的寧靜,就好像夢魂和死神已經使他的靈魂得到了安息。對我來說,這完全是一種新的境界。我望著這些岑寂的樹木,覺得自己也好傢和它們融為一體了。到現在我才知道,世界上還有一種人們從來沒有體驗過的幸福。我才懂得,為什麼你和蓬波尼格列齊娜是那麼超脫和自然……是的!……那都是基督賜予你們的……」

莉吉亞這時把她那嬌柔的臉龐緊貼在他的肩膀上、說:「我親愛的維尼茨尤斯……」

她說不出話來了。歡樂、感激和他終於明白她可以自由地去愛他的心情使她說不廣友了,她的眼裡充滿了激動的熱淚。維尼茨尤斯緊緊地摟抱著她的嬌小的身軀,好一會兒才開口說道:

「莉吉亞,為我第-次聽見基督名字的那個時刻柷福吧!」她輕聲地答道:「維尼茨尤斯,我愛你。」兩個人起伏不停的胸瞠裡都說不出話來了,於是乂是一片寂靜。夕陽的餘暉從柏樹上消失後,庭園裡開始映照著一彎新月的銀光。

過了會兒,維妃茨尤斯說:

「我知道……我剛到這裡,在吻你那僅可愛的手時,就從1爾的眼睛黽餚出了你要提出的問題:我是否懂得你信奉的宗教?我受7洗沒有了沒有!我還沒有受洗「你知道為什麼嗎?保羅對我說:‘我讓你誠佶的基督曾經降臨人間,為了拯救人世被釘死在十寧架上,現在7就讓彼得用恩惠的聖泉來給你受洗吧!他是第——個向你仲出雙尹,為你祝福的人。’我自己也想,我最親爰的)我要讓你親眼見到我的受洗,我還盼著蓬波尼亞能夠做我的教母,這就是我為什麼誠信救世主和他的慈悲的教義卻還沒有受洗的緣故。保羅贏得廣我的信任,iii丨目.他已經改變了我的宗教位仰,我怎麼能不接受基督的洗禮呢?彼得是基朁的門從,保羅還親眼見過基督的鉍聖,他們都這麼說,我怎麼會不相佶基督曾經降臨人世呢?既然‘他’死了又復活,我怎麼能不信‘他’是上帝呢?那些從來不說假話的人都說他們在城裡,在湖上和山卜.都看見過基督,那朵不會有假的。我在奧斯特里亞努姆昕彼得講道的時候,就相信他說的不會苻假。我對自己說,世界上別的人都可能說假活,只有這個說1我餚見過’的人決不會撒謊。但那時候我很害怕你們的教義,我以為它會把你從我的手取奪過去。我覺得那裡面既沒有智蔥也沒冇美,也沒有幸福。今大我終屍瞭解它廣,如果我不讓真理而讓虛偽、不讓愛情而讓仇恨、不讓善良而讓罪惡、不讓忠誠而讓欺騙、不讓慈悲而讓報復來統治世界,那我還算是個人嗎9如果我連這種想法、這個希望都沒有的活,那我成了個什麼人呢?你聽信奉的宗教不1足這麼教誨我的碼?別的宗教雖也育揚正義,伉只有你們的宗教才為人芙造就了一顆正義的心,一顆像你和蓬波妃亞那樣純潔和誠實的心。如果我連這個都看不見,那我不就成了-個瞎子嗎?

既然基督——上帝還給人類許諾了永恆的生命以及只有全能的神主汐能賜於的無限的幸福,那麼一個人還存什麼別的町求呢―?我要是叫塞內加:如果邪惡能給人們帶來更大的幸福,那麼我們為什麼要去官揚美德呢?他一定冋答不出來。但我知道我為什麼要做‘個有道德的人這首先是因為善良和愛都是來0基督,再者,&是為廣我死之後能夠找到新的生活和新的幸福,找到我肖己和你,我最親愛的人……這個宗教宣揚的是真理,乂不懼怕死亡,我怎麼能不愛它、不接受它呢?淮不願棄惡從善呢?我過左以為,這個宗教是反對幸福的,可是保羅讓我誠信,它不僅沒冇剝奪絲-毫的章福,而且給人們帶來;「更大的幸福。這-切我不過剛剛有所瞭解,就深感它是不容置疑的了。我從來沒存感到現在這麼幸福,我如果用強暴的尹段把你搶到我家裡來,就不會有這樣的幸褐。你剛才對我說:‘我愛你。’要是過上,我即便以整個羅馬的勢力,也無法讓你說出這句話來。啊!莉存亞!理智告訴我,這侖宗教是匕帝的宗教,我汀心眼甩冇這種感覺’如果是這樣,誰父能抗拒得了呢?」

莉吉亞聚精會神地聽著他的活,一雙水靈靈的藍眼睛痴呆呆地望著他,這雙眼睹在月光的映照下就像兩朵神秘的花兒,又像花兒浸溼了露水。

「是的,維尼茨尤斯,你說得太好了!」她把頭緊緊地貼在他的肩膀1:說。

這時候,他們倆都體驗到了真正的肀福,因為他們知道,除了爰情之外,還有一種更加偉大的力氈把他們連在一起,這是一種慈悲的力量,一種不可抗拒的力量,而且它給愛情的本身也增添了無窮無盡的力量。因此,無論世界上發生了.多麼大的變化,愛情是永遠小變的。允論是絕望還是背叛,是病魔還是死仁都不能戰勝它。他們的心中都有一個堅定的信念:不管在什麼情況下,他們之間都不會停止相愛,他們相互信賴的關係都不會改變,因此他們的靈魂中便表露出『一種不可言狀的平靜。維尼茨尤斯還體驗到,他們的愛不僅是一種深沉和純潔的愛,而且是-種全新的愛,這種愛愔在這個世界上還從來沒有過,也不可能有。他覺得周圍的一切一一莉汽亞丨,基督的教義,靜寂無盧地照在柏樹梢上的月光,躲潔明焭的夜色——全都溶化在愛情中了,他甚至以為整個宇宙都充滿了這樣的愛情。過了一會兒,他用輕微顫抖的聲音說道:「你是我靈魂巾的靈魂,你是我最親的親人。我們的心將一起跳動’我們要一同祈禱,一同感謝基督。哬,我親愛的,我們要生活在一起起敬奉慈悲的上帝。我們知道,當死亡來臨的時候,我們就像經歷廣一場甜蜜的美夢1然後睜開眼睛,就會見到新的光明。你餚,誰能想象比這更加美奸的境界呢?我真感到奇怪,為什麼我當初卻不懂得這-'點?你知道我現在是怎麼想的嗎?我想,世界上沒有人能夠抗拒這個宗教,再過兩百或者三白丨年,全世界都會信奉這個宗教。人們都會把朱庇特忘掉,除了基督之外,再也不會有別的神,除了基督的教堂之外,再也不會有別的神廟。淮不希望自己能夠得到幸福呢?啊,我聽到保羅和裴特羅紐斯談過-次活,你知道裴特羅紐斯最後是怎麼說的嗎?他只說了一句‘這不是我的宗教’,別的話他全都答不匕

中,,不。

「你把保羅的活給我說說吧!」莉吉亞說。「那是一個晚上,他們都在我的家裡。裴特羅紐斯最初就像他平常那樣,高高興興地說廣?些諧趣話。後來保羅對他說:1聰明的裴特羅紐斯,你那時還沒存來到這個世匕你怎麼能斷肓漢有基督這個人,也沒有死而復活呢?彼得和約翰都見過他,我在去大馬士革的路[:也見到了他。首先你得證明我們都是一些說謊的人,然後你才能夠反駁我的證言!’但裴特羅紐斯說他並沒有那麼去斷言。他知道世界上有許多不可思議的事情,然吋些他認為可以信賴的人卻要設法去證明這些事情是真的。他還說,發現某個外凼的抻是一回書,信不信他的教義就是另一凹半了-切有損於他的生活和生活芙的東西,他都敬而遠之。我們的諸神是不焐真的並不重要,但他們是美和善良的,我們在他們的庇護下能夠快樂地生活,無憂無慮。保羅這時回答他說:‘你不願接受愛、正義和慈悲的宗教,那是因為你怕它使你產生優慮,可適你想一想,裴特羅紐斯,你的生活真的是那麼無憂無慮的嗎?不管是你,大人,還是任何一個有錢有勢的人都無法預料,他晚上睡著後,會不會有人帶著死刑的判決朽來叫醒他。你再想想,如果皇帝也佶奉這個教人以愛和正義的宗教,你的幸福不是更有保障了嗎?你原是害柏失去你的歡樂,到耶個時候,你不是會生活得更加快樂嗎?你們建造了那麼多富麗堂皇的神廟和精美的雕像,都供奉著那些荒淫無恥、專施報復、虛溈而又作惡多端的諸神,卻不去敬奉那爰和真理的惟…的上帝,又談得上什麼生活和美的享受呢?你炫耀自己美好的命運,那不過是因為你出身名門顯貴,有錢有勢,能夠奢侈享樂而己。可是在這種情況下,你也照樣會要陷人貧窮和孤獨的。只有人人都信奉基督,你在世上才會真正生活得更好。在你們羅馬城裡,連闊富人家都不願親自教育自己的孩子,而常常把他們送到外而去做那種人們稱呼的寄讀生。大人!你也可能成為這樣一個寄讀生的,如果你們的雙親懂得宗教的教義,就不會幹這種事了。一個人到了成人的年歲,和他所愛的女人結了婚,他總是希望她到死都對他忠貞不貳吧!可是你們那裡的情況又是怎樣的呢?那種卑鄙無恥,那種對夫妻真誠相愛的輕蔑態度真是到了不可容忍的地步。因此,如果現在出現了一個你們稱之為從一而終的女人,你們9己都會感到驚訝」可是我要告訴你,凡是信奉基督的女人,對0己的義夫都一定是忠貞不渝的,信奉基督教的丈夫們對他們的妻子也夬不會違背0己的誓71。然而在你們那裡,不僅長官,就連你們的父母、妻子、兒女和僕人都是不可信賴的。整個世界都在你們面前戰粟發抖,而你們卻又害怕自己的奴隸。因為你們知進,奴隸們隨時都有吋能發動一場可怕的戰爭來反抗你們的壓迫,這種戰爭過忐就發生過不止-次。你很富有,但說不矩明天就會有人剝奪你的全部財產。你雖然年輕,也可能明天就會死去:你真誠地愛別人,等待你的卻是背叛。你愛你的別墅和雕像,但你明天也許就會被趕到潘達塔黽的沙漠1:去。你有成千匕丌的奴隸,那些奴隸明天會叫你流血喪命。你們的情況這麼糟,又怎麼能安心地過9子,幸福愉快地生活呢?葉是我們倡導的是愛,是一種叫統治苦爰他們的臣民,叫4:人愛奴隸,叫奴隸們以愛心灰為他們的主人效勞的教義。這種教義教導人們亊事都要慈悲為懷,主持公正。最後,它還保證人們能夠得到像海洋那樣廣闊無邊的幸福。如果這個宗教能像你們羅馬的統治那樣傳播到全世界,能夠克服人牛的弊病,而且使你自己也能得到百倍的肀福和0信,那麼,裴特羅紐斯,你怎麼能說這個宗教毀滅牛活呢」

「保羅就是這麼說的。啊,莉吉亞!裴特羅紐斯當時只回答「一句:那不是我的宗教。便裝著要睡覺的樣子離去]他走到門門時乂補充道:‘我還是要我的尤妮絲,不要你的宗教。小猶太人啊!我不會去講臺上和你爭論。,可我卻是心領神會地聽了保羅的談活,當他講剄我們的那呰女人吋,我對這個宗教便產生了由衷的敬仰。正如春天裡在沃土中生長出來的百合花那樣,你不就是在這個宗教的培奍卞成長起朱的嗎!我當時就愆,波貝亞為「尼祿拋棄了兩個1夫,還有卡爾維亞‘克雷斯披尼娜,還有v吉蒂亞以及我認識的所有的女人,除了蓬波尼亞之外,幾乎都把忠貞不諭和海誓山盟當成商品。只有她,我的這個心卜.人,她氷遠不會離訐我,不會欺騙我,也不會讓我家的爐火熄火,即便我信賴的人全都欺騙廣我,離升了我,她也不會離幵我。屍是我在心中默默地對你說,如果我不用愛情和敬仰來報答你,我乂怎麼向你表達我的感激之情呢?我雖然在安茨尤姆,也覺得你就在我的身邊,我要常常對你說話,不斷地和你交談,不知道你是不是也有這種感覺9你過去為了躲避我,從皇宮串.逃走後,我反而電加百倍地愛你了。我再也不貪戀什麼皇宮,再也不向汴那黽的袞華和迕樂了。我只要你個人,只要你說一聲,我們就離開羅馬,住到遙遠的地方去。」

莉吉亞依然把頭倚在他的肩膀上,她抬起眼睛,凝望著那灑滿了銀光的柏樹枝梢,彷彿陷入廣沉思,然耵她回答說:

「好的,馬列克丨你在信中給我談過西兩裡島,普勞茨兌斯兩老也想到那串.去度過他們的晚年。」維尼茨尤斯欣喜地打斷廣她的活,說:「是的,親爰的!我們兩家的領地正好連在-起。那裡的海岸是那麼漂亮,氣候是那麼和暖、舒適,那裡的夜景也比羅嗨顯得更美、更芳香、更加皎潔明亮……住在那裡,生活和幸福楚一回事,沒有別。」

隨質他便開始作未來的遐想。

「在那裡,人會把一切煩惱都拋到腦後。我們到森林裡去,在橄欖樹中間悠閒自在地散步,在樹蔭7休憩。我們一起去眺望大海,仰望天空,一起敬奉慈悲的上帝,真心誠意地去做那些合乎正義的美好的事情,啊,莉吉亞!那種相親相愛的生活是多麼美好啊!」

兩個人都不說話了,都在憧憬著未來,維尼茨尤斯越來越緊地摟抱著莉吉亞,他手上戴的那隻騎士金戒指在月光卜'閃閃發亮。在這個區域居住的貧苦百姓都早已入睡,四周靜悄悄的一點聲音也沒有。

「你能不能讓我去看看蓬波尼亞呢」莉吉亞問道。「當然可以,親愛的。我們要把他們接到我們家裡來,或者我們就到他們家裡去。你想不想把使徒彼得也請到我們家裡來呢?他年事已高,勞累過度,連腰都直不起來了。保羅也會常來餚塱我們,他會讓阿盧斯丨普勞茨尤斯也改宗信奉基督教的。到那個時候,我們要在那個遙遠的地九建立一個傳播基督教的基池,就像士兵們在遙遠的國家建立他們的駐紮營地一樣。」

莉吉亞仲出一隻手,拿著維尼茨允斯的手掌,要把它按在自己的嘴唇上,可是維圮茨尤斯乂說話了,他的話聲是那麼微小,好像怕把幸福嚇跑了似的。

「不行,莉吉亞,不行!應當是我尊敬你,崇拜你,把你的手仲給我吧!」"我愛你】"

他把嘴唇緊貼在她那宛如索馨花的潔白的手掌卜…好一會兒,只昕見他們的心在劇烈地跳動著。空氣紋絲不動,柏樹也好像屏住了呼吸,靜悄悄地立在一旁,突然-陣意想不到的吼叫聲打破了深夜的寂靜,它是那樣的深沉,彷彿是從地底下發出來的,把莉吉亞嚇得渾身戰慄起來。維尼茨尤斯馬上站了起來,說道:

「這是獸苑裡的獅子在吼叫。」

他們倆都留心地傾聽著。第一聲吼叫過去丨接著是第二聲,第三聲……第卜聲,轉瞬之間,從城市的所有地x,從叫面八方都傳來了獅子的吼叫聲。在羅馬城裡,有時收養著兒千頭獅子,把它們放在各個競技場的一些鐵籠子裡。這些腳子夜裡常386

常把它們碩大的腦袋靠在鐵籠子上,大聲地吼叫著,表示它們急切要到荒野裡犮,尋求自由的生活,現在就是這樣,它們接連不斷彼此呼應的吼叫聲,在這個寂靜的夜裡,響徹了整個羅馬,給這座城市造成了一種無可言狀的恐怖氣氛。這種吼叫聲驅散了莉吉亞對未來的寧靜和充滿了歡樂的幻想,因為她一聽到獅子的咆哮就有’種恐佈和悲傷的感覺沉重地壓在她的心上。維尼茨尤斯用雙臂緊緊地抱著她說:「不要怕,親愛的,快要舉行競技比賽了,所以獸苑裡關滿了獅子。」

隨後他們便在一陣高似一陣的獅子的怒吼聲中走迸了李努斯的小屋。

小說目錄