第四十章
這時候,在安茨尤姆,裴特羅紐斯幾乎每天都取得了新的勝利,把那些在皇帝面前和他爭寵的大臣們全都排擠掉了,蒂蓋裡努斯的勢力遭到了慘敗。在羅馬1要清除那些被認為是危險的人物,查抄他們的財產,處理一些政冶性的事物,或者大講排場地舉行一些庸俗、低階、不堪人目的演出,以滿足皇帝種種令人怨憤的慾望和要求,蒂蓋裡努斯干這些事心靈手巧,無所顧忌,是皇帝跟前不可缺少的人物。可是到了安茨尤姆後,在那些被藍天映照著的行宮裡,皇帝過的卻是一種希臘式的生活,從早到晚和大臣們一起朗誦詩歌,研究詩歌的韻律、結構和最完美的形式,稱頌那些最精美的詩段,陶醉於音樂和戲劇的欣賞中。一句話,凡是希臘天才所發現的,能夠把生活裝點得更加美好的一切,他們都感興趣。在這種情況下,學識淵博的裴待羅紐斯是蒂蓋裡努斯和其他所有的朝臣都根本不能相比的,因此他便以他的能言荇辯,幽默風趣,i思敏捷,情趣高椎卨踞】。眾人之上。荖帝總是要他陪伴在!:彳己身邊,他寫i’詩,苘先耍徵求他的意見,向他薛教,他對他從來也沒有表現過這麼親密…因此大鉅們都認為裴特羅紐斯已經取得了決定性的牲利,他和皇帝之間的友誼匕經有了卜分鞏同的基礎,能夠長期保持下去。就連過去對這位雍容大度的亨樂主義莽深為不滿的那些人,現在&都圍在他的岢邊,希望得到他的賞識。有些人確實為這樣一個打知人之明的人取得重要地位打心眼黽感到卨興。而裴恃羅紐斯呢,他對那些昨天還是仇人的人的恭維和奉承,只是不信仟地迓之-’笑。由丁-他生性懶散,或者因為他習慣於x雅的舉化,他從來不做那種報復的書情,從來不以0己的權勢去傷宵別人,賀別入於死地。他布來有很多機會,吋以除掉蒂蓋電努斯,丨「【他卻樂於杷他當作一個恥笑的物件’當眾揭露他的平庸粗俗和愚昧無知,羅馬元老院總箅可以輕鬆一下因為己經有一個苄月沒有釋出死刑的命令了。在安茨尤姆和羅馬,人人都在談論著一件怪事:荒淫無恥的皇帝和他的朝臣們為什麼會變得情趣高雅起來?他丨丨】土然希塑阜帝的習效能夠真的有所改變,咁不願他在蒂蓋裡努斯的控制卜』,成為-個像野獸一樣的暴君。蒂蓋裡努斯也感到莫名其妙,他現在心裡很矛盾,是不是該就此汄輸?因為他知道良帝曾多次聲你,在整個羅馬和整個皇宮,只有兩個偉大的人才互相瞭解,才是真正的希臘人,那就是裴特羅紐斯和他肖己。
裴特羅紐斯的超人的智想使大家深信,他的威逛會比所有別的人都保持得更加長久:.閔為不〃〖想象的是:皇帝要是沒打這位寵臣,他又和準上談論詩歌、音樂和競技比賽呢?布淮能夠對他的作品作出正確的評價呢?可是裴特羅紐斯對這?切卻不
很關心,他並不認為他現在獲得的地位是那麼i要。他依然像過去那樣懶散和疲塌。他雖然富於幽默感,但卻遇事多疑,常常給人‘沖印象:好像他最爰嘲弄別人,嘲笑皇帝,嘲笑他自己,嘲笑整個世界。他敢當面責備皇帝,所有別的人都認為他這麼做太過分了,簡直是找死。可是他卻有辦法把他對皇帝的這種責備轉過來變得對0己有利,使在場的人都相信他,不論遇到什麼危險,他都能夠化險為夷。有‘次,大概是維尼茨尤斯從羅馬到這裡後的一個禮拜,良帝在個小型的集會上朗誦了他的《待洛亞之歌》中的幾個段落。朗誦完畢之後,他向裴待羅紐斯投去―廣探問的眼光,裴特羅紐斯回答說:
「這幾句很蹩腳,應當丟到火黽去燒掉『」在座的人都嚇得幾乎停止了心跳。尼祿從他小時候起,還從來沒有昕到過這麼厲害的批評。維尼茨尤斯的臉色煞白。他認為,從米沒有喝醉過的裴特羅紐斯這次定是喝醉了。而蒂蓋裡努斯卻正好幸災樂禍,喜形於色。
「你認為這些詩哪裡不好呢?」尼祿在回活時雖然裝著-副和顏悅色的姿態,但是他的聲咅已經明顯地在現出他的0尊心受到廠傷害。
裴待羅紐斯又發動了攻擊。
"你不要信他們的。」他幣手指著在座的人說:‘他們什麼都不懂,你問這些詩怎麼不好嗎?只要你願意昕老實話,我可以濘訴你:這樣的詩如果是維々爾或者奧維修斯寫的,或者甚至荷馬寫的,都算得上他們的上乘之作,可是它和陛下就不相稱了,陛下不會寫這樣的劣等詩。在這首詩中,既沒杯把大火描寫成熊熊烈焰,也沒有把猛烈的火勢寫出來丨你可不要昕信琉康的吹捧,他要呆寫出了這樣的詩,我承汄他是天才,坦陛下就不一樣了。你知道這是為什麼嗎?因為陛下是個偉大的人物。諸神賜
389
予陛卜'偉大的才華,對陛下也就要求更高了。"丨是陛下你寫詩卻不很努力,你吃過飯後要躺丨、來休息,而不願坐存:桌旁盡心地思考,真正下一番功夬。陛下本來可以寫出世上從來沒有過的偉大作品,所以我才敢冒犯天顏,茛佔相勸:快點寫出傑作來吧!」
裴特羅紐斯的話中包含宥揶揄利責備,他本來是不願這麼說的。可是皇帝聽了丨孓卻高興得眼睛都溼了,他說:
「諸抻沒有賜孓我僕麼才華,但給了我比才華更多的東西,給了我一個真正的鑑賞家和朋友,只有他才對我說了真話。」
尼淥說完後,馬上伸出他的一隻長滿了紅毛的,手,去章那個從德乂雅沖廟搶來的金燭臺.要把他的待歌燒掉。
但裴恃羅紐斯趁槁子還沒仃被火燒著,就馬上把它搶廣過來’,說:
「不,不能燒!即使是劣等作品,也是全人類的財富,你把它送給我吧!」
「那好丨待我把它裝在我的構思貯備盒裡後’再送給你。」尼祿和裴恃羅紐斯擁抱了一下,冋答說《過廣-會兒,他又說:
「是的,你說得很對。我確實沒有把特洛亞大火寫成沖天的烈焰,我寫的火勢也不夠旰盛。我只覺得能趕上荷巧就心滿意足了。過分的謹小慎微,看不到肖己的長處,總是妨礙我的寫作。你擴大「我的眼界,然而你知道為什麼會有你說的那些缺點嗎?打個比方說,一位雕頦家,如果他要塑造-尊抻像,就得有一個模型,而我卻沒有可以仿效的模型。我從來沒有見過-座城市發生大火的景象,因此我的描寫就缺乏真實感。」
「所以我對陛下才這麼說,只力偉大的藝術家才懂得這個道理。」
尼祿沉思了一下,又說:
「裴特羅紐斯,請你回答我-個問題:你覺得特洛亞城被燒燬可不「i惜?」
「你問我覺不覺得可惜?……憑維納斯的跛腳丈夫起誓,我一點也不覺得可惜。我把道理說給你聽:如果普羅米修斯不把火送到人問,如果希臘人不向普里阿姆發動戰爭,特洛亞當然不會被燒掉。…是如果沒有火,埃斯庫羅斯1就寫不出他的《普羅米修斯》,如果沒有那次戰爭,荷馬也創作不出《伊利亞特》來,為了《普羅米修斯》和《伊利亞特》這些偉大作品的誕生,燒掉那麼座既簡陋又骯髒的小城一點也不可惜。再說那座小城如果現在儲存下來,少不了還得派一個不中用的檢察官去那裡管事,他和當地的議會爭吵起來,還會給你帶來麻煩廣妃祿回答說:
「你的這番話真楚至拜名肓。為了詩歌和藝術,是應,犧牲一叫的、阿哈亞人很芊福,因為他們給荷馬的〈伊利亞特》提供了素材。普里阿姆親眼見到了0己祖國的滅亡,他也很幸福。口i是我呢?我從來沒有見到過一個城市被大火焚燒的情景廣於是又沉默了半晌。蒂蓋裡努斯最後汀破了沉默,說:「陛下、我早就知道。只等你把命令一下,我馬上就放-把火,把安茨尤姆燒掉。如果陛下捨不得這裡的別墅和宮殿,我就左燒奧斯提亞的那些船隻。要不我就在阿爾班山上給陛下建造一座木城,讓陛下自己放火把它燒掉。不知陛下意下如何?」可是尼祿卻向他投去「輕蔑的目光。
「要我去看那些燒著了的木頭房廣嗎?你的腦袋瓜兒也太笨了,蒂蓋裡努斯!我覺得你也太藐梘我的才能和我的《特洛亞之歌》了1你是不是認為除以上外,別的犧牲對它來說都太過分了?」
蒂蓋裡努斯有點惶恐不安了。過廣…會兒,尼祿改變了話題,又接著說:
「遼大到了……唉呀,羅馬城裡又要良氣熏天了,可是為廣卷加茇季的蔻技大會,義不得不冋到那裡去;」蒂蓋裡努斯這時說道:
「陛|、\你把這些朝臣打發走6,請允許我留下來單獨陪伴你一會兒……」
過了一個小時,維尼茨尤斯和裴特羅紐斯才一道離汗了行宵,他對裴特羅紐斯說:
「開初我真為你擔心,我還以為你喝醉了灑,定保不住廠,你可要小心,你是在和死神下賭注啊!」
「這就是我的競按場地。」裴特羅紐斯滿不在乎地回答說,「我很高興,因為我是這個場地上的最優秀的角鬥士.你看結果會怎麼樣?我的威塱今晚不是又祺高廣鳴。他要把他的詩裝在貯藏盒裡送給我,這個盒了」黽的東西一一你敢和我打賭嗎?~"一定不少,何裡面的趣味也定是很庸俗的,我要給我的醫生用來裝瀉藥。我之所以這麼做,足考慮到還會出現另外一種情況,那就是蒂蓋裡努斯看到我的成功,他-定會來仿效我,可是他那說俏皮活的模樣是吋以想象的,一定和庇列尼斯山的狗熊走任繩索上差不多,我看到後會像德謨克利特1那樣大笑起來。必要的時候我還要除掉他,取他的禁11軍4令官的職務而代之。這麼一來,我就可以把紅鬍子掌握在我的手中『。可是我這個人太懶……何必惹這麼些麻煩呢?我要自由自在地生活,即便和皇帝頂撞,我也要這麼生活下去。」
「能把責備一下子變成捧場,你的手段真高明!他的詩是不是真的那麼蹩腳,我4是-點不備啊!」
「並不比別的詩差。他如果和琉隸相比,連琉康一個指頭的才能都不如,但他也不是沒打-點氏處。紅胡予對詩歌和音樂有-沖特殊的愛好,再過兩天,我們又要到他那裡去,聽他朗誦——穽讚美呵佛羅狄忒的配樂頌詩。這首詩他今天或者明天就能寫完。那將是一個小範圍的聚會,只有我、你、杜留斯「塞內茨約和年輕的內爾瓦參加。至]他的詩寫得怎麼樣?我過去也對你說過,我是在宴會上吃得酒足飯飽之盾,用來引發自己嘔吐的,就像維泰留斯用火烈馬羽毛來使自己嘔吐一祥。個過這麼說也不完仝對……他有時也寫過一些漂亮的好詩,舉例說,他用一呰美好的同句,就把赫卡貝1在訴怨分娩的痛苫時說過的那些動昕的訴變成7—鮮激動人心的好詩。他能寫出這麼好的詩,大概是6為他寫其中的每i句都經歷了分娩那樣的痛苦……我有時很憐惜他。憑波盧克斯起誓,尼祿真是一個奇怪的混合物。卡里古拉雖然有點神經不冗常,但也不是他那樣的怪物。」
「誰能料到,紅鬍子的瘋狂會造成什麼樣的後果?」維尼茨尤斯問道。
「誰都預料不到,也許要發生那種幾個世紀之後都會令人不寒咁栗的半情。但我對這種堪卻是很感興趣的,我有時覺得我就像阿縈神&在荒原上那樣煩悶無聊,可是當我想到伴隨別的皇帝也許比這還要無聊百倍的時候,乂覺得自己是幸運的。
我承認,你的那個小猶太保羅的確能說會道,如杲別的人都像他那樣宣傳基督的教義,那麼我們的諸神就真該提防會不會被趕到頂樓上去了。不錯,皇帝要是成廣基督教徒,我們大家都會減少一些危險。可是你那個塔斯的預言家在向我提出他的論點的時候,卻沒有想到這種冒險對我來說,是人生一大樂桎。玩骨牌叮以輸掉家產,何人們還是喜爰這種賭博,因為從中可以消除煩惱,得到樂趣。我認識一些元老和武上的兒子,他們都甘願去當角鬥士。我也確實像你所說的那樣,把人生當成遊戲,感到其樂無窮。你們那些基督教的美德,就像塞內加的文章一樣,用不廠‘天就會使我厭煩透頂的,所以保羅的話即便說得再好也沒有用。他不知道,像我這樣的人是永遠不會信奉這沖宗教的。你和我不一樣,照你的性格,你若不把基督教當成瘟疫一樣地憎恨,就會成為它的忠實信徒。我雖然-1昕他的說教就打嗌晻,但我承認他們說到我們的一些話不無道理。我們這些人現在都處子一種瘋狂的狀態,我們正在走向深淵,有-個陌生的東西在向我們走來,我們踩在腳下的東西巳經斷裂,我們身邊的一切都在走向滅亡。這些話都說得不錯。我們知道怎麼去死。但我們不會在死11:來到之前去遷就它,把我們的生活當成累贅。生活的目的是為了生活,而不是為廣去死廣「可是我替你惋憎,裴特羅紐斯!」
「我對6己比你對我還更加惋惜。你過去的日子也過得不錯。你在阿爾明尼亞作戰時,很想念羅馬。「「我現在也很想念它廣
「是的。那楚因為你爰上廣…個基督教的貞女,她住在第伯河對岸。對這件事我並不感到奇怪,也不會責備你。我奇怪的只是,你說過這個宗教是一片芊福的海洋,你的愛情馬上就要幵花結果,可是你的臉上卻依然沒有擺脫憂鬱的神情:現在,不僅蓬波尼亞’格列齊娜總是那麼愁眉不展,而且你,自從你成了基督教徒後,就再沒布笑過了。你不要再對我說這是一種歡樂的教義『!你從羅馬回來之&,比過去更加優鬱了。如果基督教徒都是這麼相愛,那我就要向酒神巴克斯的明亮的鬈髮起誓,我決不會仿效你們廣
「這完全是另一回亊。我要向我父親的靈魂起誓,而不是向巴克斯的鬈髮起誓:我過去從來沒有嚐到過像我現在嚐到的那種幸福的滋味。我太想念她了。奇怪的是,當我遠遠地離幵她時,我便覺得她會遇到什麼危險。我不知道這是什麼危險?也不知道它會從哪裡來?但我感到它是一定會要來的,就像暴風雨來到之前我對它已經有所預感似的。」
「再過一兩天,我想辦法請求皇帝准許你離開這裡,你願意離幵多久就離開多久。波貝亞也不再鬧了,她現在對你和莉告亞都沒有威脅。」
「可是她今天還問我到羅馬乾什麼去,雖然我是秘密去的。「「她町能派了人跟蹤你,但她也不能不顧忌到我在這裡廣維尼茨尤斯停住了腳步,說:
「保羅說過,上帝有時預先發出警告,可是不許我們相信預兆,因此我也想排除我的預感,但又排除不了。為了卸下我心上的重負’我要把發生的事情全都告訴你。以前有一個晚上,天空就像今天晚上這麼晴和明朗,我和莉吉亞肩並肩地坐在一起,計劃我們未來的生沽。我真不知道怎麼向你表述我們那時候的幸福和安寧。可是獅戶突然吼叫起來,這雖然是羅馬常有的事,然而我從此就感到惶恐不安了。我總以為那吼叫聲是一種威脅,一種不幸的預告……你也知道,我並不是一個膽小怕事的人,可是那天晚上我覺得在這片茫茫的黑夜中,彷彿籠罩著一沖恐怖的氣氛。這聲音來得那麼奇怪和突然,以致它今天還回響在我的耳朵黽。我的心也一點不得安寧,就好像莉吉亞遇到廣危險,……也許就是這些獅子的危險,要我去保護她。我現在很痛苦,請你快忐給我討來個離幵這裡的許可吧!要不然,我就是沒有得到許可也要走的。我在這裡再也呆不下去了,我向你冉說一遍,我在這裡再也呆不下上了。」裴特羅紐斯笑了起來,說:。賽情還沒有壞到要把執政宮的兒廣和他們的妻室送到競技場卜左喂獅子的地步。你丨門也許會逍到別的死神,但決不會這麼去死。53外,你怎麼能肯定那就是獅了的吼叫聲呢?9耳殳野牛的叫聲一點也不比獅子遜色。如果說到我,我的確在嘲笑那闢預兆和箅命。昨大晚上很曖和,我看見那些流星像雨點一樣紛紛落卜―。有的人餚到這種景象就害怕,"丨是我想.要是這些呈中有我的那顆星宿,那我至少也有我的夥伴了!……」然後他沉默了片刻,想了-想,又說:「既然你們的基督死而復活了,那‘他’也許會保佑你們兩人免於一死。」
「那很"丨能:維尼茨尤斯抬眼塑著佈滿繁星的夜空,i口1答說。
笫四十一章
尼祿一邊彈琴一邊唱著一首讚美塞普勒斯女神1的歌,歌
1塞普勒斯&神’即阽佛羅狄忒’右喏坤沽中愛、蕪的女祌’相傳這位女衝足從大海的浪花裡汁屮的,她從海水浪花裡來到叫賽浦橈斯的島…這v冇她的抻疝,
396
詞柯樂曲都是他自己寫的。這一夭,他的嗓?特別好,他覺得他的音樂-定能夠打動所有在場的人。因為有7這種感覺,他彈唱出來的樂調的確很富萬感染力,連他自己的靈魂深處都為之震動,這說明他的創作來向他的靈感。到後來,他其至激動得臉色發0廣,他不願昕在場的人的贊芙,這在他有生以來還是第-‘次。他把雙乎倚在二:角琴上,低著頭絕了一會兒,然後又站廠起來,說:
「我累了,要呼吸新鮮空氣,你們給我把琴絃調好!」說完他把一條絲巾圍在他的脖子上。他對坐在大廳一個角落裡的裴特羅紐斯和維尼茨尤斯說:「你們快到我這電來!維忍茨尤斯,你過來攙扶我一卩,我全身上下一點力氣都沒有了。你,裴特羅紐斯,你就和我談談普樂吧!」
他們一同來到廣#門外的涼臺匕涼臺的地面上鋪著巧花石旮,撤滿了番紅花。圮淥開言說道:
「這裡的空氣很好。我知道我給你們練的這首歌已經丨:/以公幵表演了,而且能夠獲得觀眾極大的讚美,獲得那沖至今沒有一個羅馬人獲得過的讚美,伹我卻依然感到十分悲哀。」
「陛下不僅在這裡,而且在羅馬,在阿哈亞都可以公開表演了。我以我的全部心思和整個靈魂對你表糸由衷的讚美,神聖的陛下!」裴特羅紐斯回答說。
「我知道,你這個人不勤快,也不輕易讚美別人。你和杜留斯,塞內茨約一樣,既止直又坦率、但比他博學多才,你就談談對皆樂的看法吧!」
「當我聽到有人朗誦詩歌,或者餚到陛下在競技場上駕駛戰車的精彩表演的時候,當我參觀那些精美的雕像、富麗堂皇的枰廟或者色調優美的繪畫的時候,我認為我對這一切都會有個整
397
體的把握,我對它們的讚美也迠不般的讚美。可是我一聽到音樂,特別是聽到陛?「的音樂,我就感到這裡面冇一沖新的歡樂和新的美在不斷地浦流出來,它們對我有很大的吸引力,吸引著我忐追逐它們,去捕捉它們。我要竭盡全力才能捕捉到這種歡樂和關,才能對它們有聽感受。叮呆當我還沒有來得及把它們融會貫通的時候,一種更新的歡樂和更新的美又不斷地湧現出來了,就好像大海的波濤,滔滔不絕,永無終止。我要說的是,音樂就像片汪洋大海,我們站在岸卜能夠餚到很遠的地方,但卻宥不到彼岸。」
「啊!你確實是-位學識淵博的專家。」尼祿說「他們沉默不語地走廣一會兒,只聽見兩隻腳踩在番紅花上輕微的響聲.‘
「你說的』丨:是找想要說的廠尼祿接看說廣我以力,全羅4只鉺你一個人理解我丨的確楚這樣,我對音樂也是你耶麼呑的。只要我一彈起琴或荇唱起歌來,我就能夠看見我的國家中或者世界上那些平常看不到的東西。我是皇帝,世界本來是我的,我在這黽想丁-什麼就能夠幹什麼。可是音樂給我展示了-個新的王國,使我看到廣新的高山和海洋,因此也給我帶來了新的坎樂。這一切都是我過去所不知道和沒有感受過的,我只知道它們的存在,袒是叫不出它們的名字,更不瞭解它們。諸神給了我啟示,使我看見廣奧林匹斯山、一沖超凡的神風吹拂在我的身上。我好像在雲霧中看見了-個廣闊無垠的大世界,它是那麼寧靜,閃耀著萬道金光,就像東昇的太陽……整個宇宙都在我的周圍唱起歌來了,我要告訴你的是〖說到這裡,尼祿激動得發出了頷抖的嗓音〉,我雖然是個皇帝、是個神明,可我覺得自己像一粒塵土那麼渺小,你相不相信?」
「我相信。只有作人-的藝術家在藝術面前才覺得自己跟小」
「今天晚上,我們在這裡算是開誠相見。我把你當成最親密的朋友,我向你敞幵了胸懷,我還要告訴你更多的事情……你是不是汄為我的眼睛已經瞎了?我巳經喪失了理智?你以為我不知道羅馬的城牆11寫廣汗多誹謗我的話,把我叫做弒母殺妻的內丟嗎?……蒂蓋努斯根據我的意旨,處死了我的仇敵,所以他們把我看成適惡魔和暴君……是的,我親愛的,他們說我太殘酷了,把我,成惡魔,這我是知道的。我不僅知道,而且我對我0己是是個暴君也產生廣懷疑……可是他們並不僅得,就是1個好的君上也不能說他從來不會採取殘酷的行動。淮也不會枏信,恐怕連你,我親爰的朋友!也不會相信,當音樂給我的靈魂帶來了安慰的時候,我真覺得我像揺籃中的嬰兒那樣天真相純良。憑大上閃爍的星星起誓,棧對你說的沒有半句假話。人們並不知道我心中埋藏著的那許多美好善良的東西,昏樂雖然仃開廣我的心扉,但只有我肖己才能看到裡而的節物。」
裴特羅紐斯一點也不懷疑尼祿這個時候說的全都是真活。他相信,咅樂確實能夠推翻他靈魂中那自私、淫穢和罪惡的三座大山,把汛在下面的高尚品德召喚出來,因此說道:
「人家都應當像我這樣理解陛廠,但羅馬對陛下卻從來沒有采取過正確的態度廣
尼祿被這種不公正的態度彷彿壓得直不起腰來了,他把身子緊靠在維尼茨尤斯的肩膀上,回答說:
「蒂蓋裡努斯曾經&訴我:元老院有人私下議論,說迪奧多爾和泰爾普諾斯的三角琴彈得比我好,你看,他們連我這一點特長都不皆承認嘛!你是個老實人,從來不撤謊,你就說說,他們的-:角琴是真的彈得比我好,還是最多也不過和我差不多?」「說哪裡活!陛下的演奏鏗鏘有力,氣勢宏大,而且還帶有一種甜美柔和的情調。從陛卜丨的演奏可以看出你是-位偉人的藝術家。而他們呢?最多也不過是-些熟練的琴匠而已。當然,聽聽他們的彈奏也有好處,這柞會使我們更加清楚地知道,陛下是位多麼了不起的藝術家廣
「既然這樣,那就不要系他們了。4足他們永遠也不會想釗,是你的活救了他們的命。小過活義說回來,如果把他們殺廣,我還得去找別的人來替代他們的職務呢!」
「陛下要是把他們殺廠人們就會議論紛紛,說你儘管熱愛誶樂,卻毀滅了音樂。神聖的陛下,你可不要為了藝術忐扼殺藝術啊!」
「你和蒂蓋裡努斯真的不一樣。」尼祿兇答說,「你看,我不論從那力面來說,都可以箅菇,個名副其實的藝術家。咅樂給我汗闢了想象不到的新的天地,給我栺出廣我未曾佔有的新的領域和國度,使我感受到了從來沒有感受過的幸福和歡樂。我總不能一輩子這麼碌碌無為。音樂告訴我,超凡脫俗的堍界是存在的,我一定要找到它,憑藉諸衝賜予我的無上權力。我知道,要攀登那個奧林匹斯的世界,就非得做出一番前人沒有做過的苷業不可。無論嶽行苦還是作惡,都要做得比那些凡矢俗輩更加出色。我知道我這麼做,一定會被人看成是發廣瘋,是我並沒有瘋,我一直在尋找,如果我託的發了瘋,那不過足因為我找小到我要尋找的東西而感到心焦和煩悶的一種表現。我在尋找,這你是知道的。我要表現出比~般人更廣不起,只有這樣,才能證明我是世上最偉大的藝術家。」
說到這裡,尼祿作:低了嗓音,把嘴唇緊貼在裴特羅紐斯耳邊,好像怕讓維尼茨尤斯聽見似的,悄悄地說:
「你知道,我為什麼要負死我的母親和妻子嗎?閔為我要在那個陌生世界的大門前獻1:一個最大的犧牲品、我覺得我這麼做,一定會引起某種變故,那陣大門會向我敞幵,我會看見裡面那些從未見過的東西。如果那是4些非常了不起的東西,即便它們餚起來很旮懌,或者超出人們想象的可怕,那也是我的一大收穫……但我現在獻出的犧牲品還很不夠,為『開啟那座神聖的大門,還要付出覓大的棲牲。這是祌明的意旨,我非得那麼做
「你要幹什麼?」
「你以後餚吧!你很快就會看到的,比你料想的還要快。告訴你吧!到那個時候會有兩個妃祿,一個是人們所知道的尼祿,另1個是藝術家圮祿。這個藝術家尼祿除了你外別人都不知道:他如果覺得我們的生估枯燥無味,就會像死神一樣去殺人,或齊像酒神那樣變得瘋狂起來。他要剷除這種生活,用鐵芍火不惜一切地忐把它消滅。啊!這個世界要是沒有我,會變得多麼平謝和空虛i淮都不會知道,甚至連你,我親愛的,也不知道我拈一個什麼樣的藝術家。我的痛苦就是我不被人廣解。實活告訴你吧丨我的蝥個靈魂就像我面前的那’大片黑壓伍的桕樹林樣,充滿廣悲哀和愁怨。至高無上的權力和最偉大的天才都集中在我-個人身上,這就成了一個沉重的負擔……」
"陛下,我對你表深深的同情,大地和曠漠也很同情你的處境,更不用說維尼茨尤斯了,他在義魂深處把陛下當作神明一樣地敬仰。」