查看《你往何處去》小說信息

第五十七章(第1頁,共2頁)

字體:

這時太陽已經落下去了,天空中映照著晚霞的光輝。表演

結束後,觀眾們紛紛往場外走去,然後通過名叫「沃米托里亞」的出口回到城裡去丁。但朝岜們卻-直留在場裡,等到觀眾走完之後,他們便離開自己的座位,來到了皇帝的寶座前。皇帝愛聽大家的讚揚,因此也冋到了自己的座位上。他的歌雖然早已唱完,佴朝臣們見到他的到來,仍然報以熱烈的掌聲。然而尼祿並不以此感到滿足,他本以為他在演唱的時候就會得到拼命的喝彩和捧場。現在不論他們對他如何吹捧和讚美,不論維斯塔的女祭司們怎麼親吻他的「神聖」的手,也不論魯布麗亞怎麼把她那個長著紅頭髮的腦袋低低地觸到他的胸脯上,都不能使他感到滿意,而&他也並不掩飾他的這種不滿情緒。尤其是裴特羅紐斯的沉默,使他大為驚奇和不安,因為只有這位寵臣的讚美和他那些能夠促使他發揚詩歌中的優點的中肯的意見才能給他帶來真正的安慰。尼祿冉也按捺不住了,他向裴特羅紐斯點了點頭,要他到自己的座位這邊來,說:「你談談吧……」裴特羅紐斯冷冰冰地答說:

「我沒有說話,是因為我不知道怎麼說才好,陛下取得了從未冇過的偉大成就。」

「我自己也覺得是這樣的,可是這些觀眾?……」「陛下怎麼能夠要求平民趕姓也懂得詩歌呢?」「原來你也是這麼看的,他們並沒像他們應當感謝的那樣來感謝我。」

「那是因為陛下沒有挑一個好的時候……」「為什麼?」

"他們的頭腦裡被血腥氣敗了興,怎麼會用心聽你的朗誦呢?」

尼祿使勁地握著拳頭,回答說:

「哼!這些基督教徒放火燒了羅馬,現在又對我採取這種敵視的態度,你看還有什麼辦法可以用來懲罰他們呢?」

裴特羅紐斯看到尼祿的話說得不對,沒有理觶他的意思,於是想把皇帝的心思引到別的地方去,便俯身對他低聲地說:

「陛下的詩歌優美動人。但有一點請你注意,就是在第三節第四行詩中的韻律好像還不夠工整。」

尼祿滿臉羞得通紅,像是有什麼見不得人的事被人公開了似的。他驚慌地往四周圍望了一下,小聲地回答說:

「你什麼都看到廠!……我知道!……我還要修改!……這丨牛事不會有別的人知道吧?是真的吧?求諸神保佑,你可不要對別人說,如果……你要珍惜自己的生命……」

裴特羅紐斯一聽這話,便緊蹙眉頭,顯得十分煩惱和不高興,回答說:

「神聖的陛下,如果我冒犯了夭顏,你可以降我死罪,但你不要以死來威脅我,我是不怕死的,請抻最瞭解我……」

他說這話的時候,死死地盯著皇帝的眼睛。過『一會兒,呈帝才答道:

「你別生氣……你也知道,我是很喜歡你的……」「這個兆頭可不好啊!」裴特羅紐斯暗自思忖道。「我本來想請你們來參加今天的宴會,」尼祿乂說道,「但我還是要一個人呆在家裡,昏先把第三節中那一句討厭的詩修改好。除廠你之外,只有塞內加,最多也只有塞昆杜斯,卡雷納斯能夠看出這裡面的毛病,可是這兩個人我馬上就要派他們出去了。」

他說完後,便把塞內加叫到身邊,命令他帶領阿克拉杜斯和塞昆杜斯「卡雷納斯一道去義大利和所有別的省裡徵收稅款,不管楚城裡、鄉下,還是著名的神廟,凡是能夠徵到稅款、榨得出油水的地方,都一定要把那裡的一切搜刮乾淨。可是塞內加知道,皇帝要他乾的這些事實際上是一種搶劫和掠奪神物的強盜行為,因此他不願意去,他說:

「陛只我年老體弱,神經還有毛病,實在幹不了啊!如果一定要我去鄉下,那就等於要我的命。」

塞內加的伊貝雷亞人的抻經並沒有什麼毛病,比基隆的神經要堅強得多。但是他的健康狀況確實很不好,他全身上下瘦得傢個影子,他的頭髮近來也完全白了。

尼祿望了他一眼,心想這個老頭的死確實也為期不遠了,便說道:

「你既然有病,那就不用去受這種旅途勞累之苦了。我很喜歡你,我想把你留在我的身邊。你不願意去鄉下,就呆在自己家裡不要出去了。」

接著他又面帶微笑地說:

「可是如果只派阿克拉杜斯和卡雷納斯他們兩個人去,那就等於派了兩頭狼去抓羊一樣,我還得派一個人去管宥他們。」「那就派我左吧,陛下!」多米茨尤斯丨阿菲爾說。「不,我不想讓墨丘利生羅馬的氣。你們會用你的貪汙盜竊紿這位神明帶來恥辱。我需要-個禁慾主義者,像塞內加或者像我的新朋友、哲學家基隆那樣的人,一點也不貪心。「尼祿向周圍望了一眼,問道:「基隆怎麼樣了?"

基隆呼吸了新鮮的空氣.早就清醒過來了。在皇帝朗讀詩歌的時候,他就回到了圓戲場裡。他一聽到皇帝問他,便移到前面,說:

「卑職在這裡。太陽神和月亮神的光明普照的後代啊!我本來有些不舒服,一聽到陛下的歌聲就恢復過來了7

「我打算派你到阿哈亞去。」尼祿說,「你要了解清楚,那裡每一個神廟都有多少財寶。」

「那你就降旨吧,宙斯主神啊!渚抻給你的貢獻一定會比他們給別人的要多得多。」

"我很願意派你去,但我又不想讓你失去欣賞這裡競技表演的機會。」

「巴爾神啊i」基隆說。

朝臣們看見皇帝的情緒好7,都感到很高興,於是一邊笑著一邊大聲地叫道:

「啊!陛[可別讓這位了不起的希臘人錯過了看競技大會的好機會!」,

「陛下,你還是不要讓我再左見到那些在卡比托爾神廟裡嘎嘎叫著的笨鵝吧!他們的腦子擺在-起,還沒有一個橡實大。啊!阿波羅的親生兒子啊!我正要為你寫一首讚歌,所以我得到繆斯神廟裡去住些日子,求繆斯賜予我靈感。」

「啊,不,你想不看以後的競技表演,那是絕對小打的。'’尼祿大聲說道。

"我向你發誓,陛下,我真的要寫一首讚歌。」"那你就晚上寫好了。你還可以乞求黛安娜賜予你靈感,她是阿波羅的妹味呀!」

基隆耷拉著腦袋,好沒趣地望廣周圍的人…眼,在場的人乂鬨笑起來。皇帝這時候轉向了塞內茨約和蘇伊利烏斯-內魯林,說:

「你們想不到吧,原定在今天上場的基督教徒只上了一半。」年老的阿克維魯斯-列古魯斯是…位熟諳圓戲場事物的專家,他聽到皇帝的話後,想了一下,說:

「這些不帶式器而又沒有特殊本領1的人1:場表演,時間拖得越長就越是令人厭煩。」

「我要下命令發給他們武器。」妃祿答道。

那位特別迷信的維斯迪努斯從沉思中驚醒過來,頗為神秘地問道:

「你們有沒冇注意判,他們在死前好像看見了什麼東西?他們屯著上面,死的時候好像並不痛苦。我深信,他們一定是看見了什麼東西……」

他說完口也抬起頭來,望著圓戲場的上空。夜空中佈滿了繁&。可是別的人對他的話卻一笑了之,他們汄為所謂基督教徒在死之前能夠看到什麼的說法不過是他幵的…個十分滑稽的玩笑。皇帝這時汀了個手勢,命令奴隸們高舉火把給他引路,便離幵了圓戲場。接著,維斯塔的女祭司、元老院的元老、朝臣和其他的髙官顯貴跟在他的後面也離開了。

晴和的夜空敁得溫暖。戲場門口還有小少活動的人群。他們饒有興味地觀餚皇帝離去時的惰景,但他們都不說話,臉上露出『憂鬱的神情。地方可以聽到坎呼鼓掌的聲音,但很快又靜下來了。裝滿下基督教徒鮮血淋漓的屍骨的運屍車,從停屍場裡依然不斷地駛出來。

裴特羅紐斯和維尼茨尤斯沉默不語地往家裡走去,快到家門口時裴特羅紐斯才幵口問道:

「我給你說的那個辦法你考慮過沒有?」「考慮過了!」維圯茨尤斯回答說。

「你信不信.這件事現在也成了弗的一件最最重要的事情?不管皇帝和蒂蓋垂努斯採取什麼手段,我都要把莉吉亞救出來。這是場殘酷無情的鬥爭,我一定會取得勝利。這也是一場賭博,我就是豁出命來,也非得賭蠃不可〖看了今天的場面,我的決心更大iv’

「基督會報答你的:

「你等著瞧吧!」

舅甥倆話還沒有說完,他們的轎子就來到了府第的門口。剛一下轎,就有一個黑色的人影走到他們跟前,問道:「哪一位是高貴的維尼茨尤斯7」「我就是,你有什麼事?」軍團長問道。「我是密裡阿姆的兒戶納扎留斯。我剛從監獄裡來,有莉吉亞的訊息要告訴你。」

維尼茨尤斯用一隻手扶著這個少年的肩膀,藉助火把的亮光望著他的眼睛,一句話都說不出來。可是納扎留斯早就想到了他要提出什麼問題,便回答說:’

「她還活著。烏爾蘇斯派我來告訴你,大人,莉吉亞發高燒時還在做禱告,她不斷地呼喚著你的名字。」維尼次尤斯回答說:

「基督一定會把她還給我,光榮屬於慈悲的基督。」隨後他把納扎留斯領進了書房。過了不久,裴特羅紐斯也走了進來,想聽聽他們的談話。

「是熱病救了她,使她沒有遭受凌辱,因為劊子手們害怕瘟疫。烏爾蘇斯和格勞庫斯日日夜夜都守候在她的身邊。」這個少年說。

「還是原來那些看守嗎?」

「是的,大人,她就住在他們的房i可裡。那些關在地牢裡的囚徒都死光了,不是害熱病死了,就是因為缺少新鮮空氣窒息而死的。」

「你是什麼人?」裴特羅紐斯丨可道。

「尊敬的維尼茨尤斯大人知道我。我是個寡婦的兒子,莉吉亞在我家裡住過。」

「你是基督教徒嗎?」

少年疑惑地望了維尼茨尤斯一眼,看見他也在做禱告,便抬起頭來說:「是的!」

「你為什麼能夠隨隨便便地出入監獄呢?」「因為我被他們僱去『搬運屍體。我所以這麼幹是為了幫助我的弟兄們,也是為廣向他們報告城裡的訊息。」

裴特羅紐斯仔細地端詳著這個少年的一雙水靈炅的藍眼晴、一頭濃密的黑髮和一副漂亮的面孔,問道:「小夥子,你是從哪個國家來的?」「我是加利利人,大人!」「你想救莉吉亞出獄嗎?」少年兩眼望著天空,回答說:「就是以後把我處死,我也要把她救出來。」維尼茨尤斯昕到後便終止了祈禱,對他說:「你去通知看守,要他們把莉吉亞當作死人裝進棺材裡。然後你再挑幾個幫手,到了晚上就和他們一起把棺材抬出來。墳坑附近會有抬轎的入在那裡等候,你把棺材交給他們就是了。你替我和看守說好,事成之後,他們的大衣裡能裝多少金子,我就給他們多少金子。」

他說這些話的時候,一掃平3臉上那種憂鬱的神色,又表現出了他作為’個軍入的威嚴,能夠救出莉吉亞的希望使他恢復了他以前的魄力。

納扎留靳高興得臉都紅[他舉起雙手,大聲地喊道:‘‘她馬上就要獲得自由了,願基督恢復她的健康。」「你以為餚守會同意這麼做嗎?」裴特羅紐斯問道。「只要向他們說清楚,他們不會為這件事受到懲罰,他們是不會反對的廣

「是的!」維妃茨尤斯說,「看守甚至吋以讓她逃走,現在把她當成死人弄出去就更沒訂問題廣:

「昆面有一個檢查員,」納扎留斯說,「他對每沾抬出去的屍體都要用燒紅的烙鐵檢驗一下,看真的死了沒有。可是這個檢查員貪財,只要塞給他幾個小錢,他就不會去這麼做要是給他一個金幣,他最多也只是去看一下棺材,而決不會檢驗肉體。」「你告訴他,他會得到滿滿一帽子金帀。」裴特羅紐斯說,「可是你找不找得到可靠的幫手呢?」

「有的人為了錢,連老婆孩子都可以出賣。這樣的人我找得到。」

「你到哪裡去找呢?」

「不論在監獄黽還是城裡都找得到。只要給餚守一點錢,我可以把什麼人都帶出去或者帶進末。」

「要是這樣,我就裝扮成僱工,你把我帶進去吧!」維尼茨尤斯說。

但是裴待羅紐斯堅決反對他這麼做,他認為維尼茨尤斯即使改裝,禁衛軍也認得出來。一&禁衛軍認出廣他,他的努力又要落空了。「不管是監獄還是墳坑那邊你都去不得。」裴特羅紐斯說,「一定要讓皇帝、蒂蓋裡努斯和所有的人都深信,莉吉亞真的死了。否則的話,她即使出來了,也會遭到他們的追捕。為了避免他們的懷疑,我們只有’個辦法,就是請別的人把莉吉亞送到阿爾班山或者送到更遠的西西里島卜去,而我們自己則依然留在羅馬。等到再過一兩個禮拜,你就裝病,請尼祿的御醫來給你看病,讓他叫你去山裡療養。到那個時候,你就可以和她在一起廣,以後……」

他打住活頭,想了想,然後把手甩了幾廠義說:「以後也許會要時來運轉的。」

「願基督憐憫她。她現在病得很重,還可能死去,你還說西丙裡島。」維尼茨尤斯說。

「我們先把她安腎在近一點的地方。只要從監獄裡出來了,呼吸到新鮮空氣,她很快就能恢復健康。你在山裡有沒有信得過的佃戶?」

小說目錄