我的一生除了愛情別無他求,於是抓住愛情不放,只關注我的女友,其他什麼也不期待,也不想期待了。
次日,我正要去看看她,姨母卻攔住我,遞給我她剛收到的這封信:
……朱麗葉服了醫生開的藥之後,直到凌晨,煩躁的情緒才算緩解。
我懇求傑羅姆這幾天不要來。朱麗葉需要絕對的安靜,她會聽出傑羅姆的
腳步或者說話的聲音。
朱麗葉病成這樣,恐怕我得守護了。假如傑羅姆動身之前,我還不能接待他,親愛的姑母,就煩請你轉告一聲,我會給他寫信的……
這道禁令只是針對我,姨母可以隨便去,任何別人也可以隨便去市科蘭家;而且姨母上午就要去一趟。我能弄出什麼聲音來?多麼差勁兒的藉口……沒關係!
「好吧,不去就不去。」
不能很快去看看阿莉莎,我心裡特別不是滋味,然而又害怕再次見面,害怕她把妹妹的病狀歸咎於我,因此不去見她,倒比見她發脾氣容易忍受一些。
至少,我還想見見阿貝爾。
到了他家門口,一名女僕交給我一張字條:
我給你留這張字條,免得你擔心。呆在勒阿弗爾,離朱麗葉這麼近,
這是我不能忍受的。夜晚同你分手之後,我就立即乘船去南安普敦。我打
算去倫敦s君家……度完假期。我們回學校再見。
所有人的救援,一下子全喪失了;再呆下去就只有痛苦,於是未等開學,我就回到巴黎。我的目光轉向上帝,轉向廣施真正的安慰、各種恩澤和完美賞賜的主。我的痛苦也同樣獻給他,想必阿莉莎也是向他尋求庇護的,而且一想到阿莉莎在祈禱,我的祈禱也就受到鼓舞和激勵。
在沉思和學習中過去好長一段時間,除了我和阿莉莎往來通訊,沒有任何大事可言。她的信件我全留著,此後有記憶模糊的地方,就拿來參照……
勒阿弗爾的訊息,起初還是通過姨母,也僅僅通過她得到的。我得知頭幾天朱麗葉病情嚴重,著實讓人擔驚受怕。我離開的第十二天頭上,終於接到阿莉莎的這封信:
親愛的傑羅姆,請原諒,沒有及早給你寫信。我們可憐的朱麗葉病成
這樣子,我實在抽不出時間來。你走之後,我幾乎日夜守護她。我們的情
況,我曾請姑母告訴你,想必她這樣做了。你應當知道,這幾天來,朱麗
葉好多了。我感謝上帝,但是還不敢太樂觀。
直到現在我還沒有怎麼提羅貝爾,他比我晚幾天回到巴黎,給我帶來他兩位姐姐的訊息。我關心他是因為她們的緣故,而不是我天生的性格所致。他在農學院就讀,每逢放假,我總照顧他,想方設法多讓他散散心。
我不敢直接問阿莉莎和我姨母的事情,就是通過羅貝爾瞭解到的:愛德華·泰西埃去得很勤,探望朱麗葉的病情;不過,在羅貝爾離開勒阿弗爾之前,朱麗葉還沒有再同他見過面。我還得知從我走後,她在姐姐面前一直沉默不語,怎麼也無法讓她開口。
不久之後,我又聽姨母說,訂婚一事,朱麗葉本人要求儘早正式宣佈,而阿莉莎卻像我預感的那樣,希望立即解除。她決心已定,只是板著臉,一言不發,什麼也不看,怎麼勸告,怎麼命令,怎麼哀求也無濟於事……
時間就這樣過去。我只收到阿莉莎一些令我極為失望的簡訊,還真不知道回信寫什麼好。冬季的濃霧籠罩,無論學習的燈光,還是愛情和信仰的全部熱忱,唉!都不能驅散我心中的黑夜和寒冷。時間就這樣過去了。
後來,春季的一天早上,我忽然收到姨母轉來的一封信——是她不在勒阿弗爾時阿莉莎寫給她的。信中能說明問題的部分抄錄如下:
……讚揚我的順從吧:我聽從了你的勸告,接見了泰西埃先生,同他
長談了。我承認他的表現極佳,老實說,我幾乎相信,這門婚事不會像我
當初擔心的那樣不幸。當然,朱麗葉並不愛他;但是一週一週下來,他給
我不值得愛的印象逐漸削弱了。他能清醒地看待自己的處境,也沒有看錯
我妹妹的性格;不過,他深信他所表達的愛情極為有效,自信沒有他的恆
心所克服不了的東西。這就表明他愛得很深。
傑羅姆那麼照顧我弟弟,令我十分感動。我想他這樣做,完全出於責
任——也可能是為了讓我高興——因為羅貝爾和他的性格沒有什麼相似之
處。毫無疑問,他已經認識到,擔負的責任越艱鉅,就越能教誨和提高人
的心靈。這種思考未免超凡脫俗!不要太笑話你的大外甥女,須知正是這
類想法支撐著我,幫助我儘量把朱麗葉的婚姻視為一件好事。
親愛的姑母,你的體貼關懷,讓我心裡感到很溫暖!……然而,你不
要認為我有多麼不幸;我幾乎可以說:恰恰相反,因為,朱麗葉剛剛經受
的考驗,也在我身上產生了反響。《聖經》裡的這句話:「信賴人必不幸」,
過去我常背誦,卻不大明白,現在卻恍然大悟了。這句話最早不是在我的
《聖經》裡,而是在傑羅姆寄給我的一張聖誕賀卡上讀到的,那年他還不
到十二歲,我也剛滿十四歲。畫片上有一束花,當時我們覺得非常好看,
旁邊印著高乃依1的釋義詩:
1高乃依(1606—1684),法國古典主義悲劇作家。
是何種戰勝塵世的魅力
今天引我飛昇去見上帝?
把希望寄託在世人身上,
到頭來自身就會遭禍殃!
不過,老實說,我更喜歡耶利米1那句言簡意賅的話。毫無疑問,
1耶利米:(約西元前650/645—580)《聖經·舊約》中四大先知之一,作過猶太王約西亞的先知。
傑羅姆當時選這張賀卡,沒大注意這句話。但是從他新近的來信能判斷出,
如今他的傾向同我頗為相像;我感謝上帝把我們倆同時拉得靠近他。
我們那次談話,我還記憶猶新,不再像過去那樣給他寫長信,免得打
擾他學習。你一定會認為,我這樣談他是想借機補回來;我就此撂筆,怕
再寫下去。下不為例,不要太責怪我了。
這封信叫我怎麼想啊!可恨姨母總愛瞎管閒事(阿莉莎提到的令她對我沉默的那次談話,究竟是怎麼回事?),還瞎獻殷勤,幹嗎把信轉給我看!阿莉莎保持沉默,已經夠我受的了,哼!她不再對我講的事卻寫信告訴別人,這情況就更不應該讓我知道啦!這封信處處讓我氣憤:我們中間這些細小的秘密,她都這麼輕易地講給姨母,語調還這麼自然,這麼坦然,這麼認真,這麼詼諧,叫我看著簡直……
「噯,不,我可憐的朋友!你惱火,就因為這封信不是寫給你的。」阿貝爾對我說道。阿貝爾成為我每天的夥伴,是我惟一能夠談心的人。我感到孤獨的時候;感到氣餒,需要發點怨言贏得同情的時候,就不斷向他傾訴;我陷入困境的時候,也相信他能給我出好主意,儘管我們性情不同,或者正因為性情不同……
「咱們研究研究這封信吧。」他說著,將信往寫字檯上一攤。
四天三夜,我是在氣惱中度過的!現在朋友要給我分析分析,我自然願意聽一聽了:
「朱麗葉和泰西埃這部分,我們就丟進愛情之火中,對不對?我們知道那火焰的厲害。不錯!我看泰西埃就像撲火的飛蛾……」
「別說這個了,」我聽他這樣開玩笑不禁反感,便對他說。「看看其餘部分吧。」
「其餘部分?」他說道。「其餘部分全是寫給你的。你就抱怨吧!沒有一行,沒有一個詞不充滿對你的思念。可以說,整個這封信就是寫給你看的。菲莉西姨媽將它轉給你,倒是物歸原主了。阿莉莎不能直接寫給你,就寄給這位好婆婆,這是不得已而求其次。其實,你姨媽懂得什麼高乃依的詩!——順便說一句,這是拉辛1的詩;——跟你說吧,她這是同你談心;所有這些話,是說給你聽的。兩週之內,你表姐如不以同樣輕鬆、愉快的口氣,寫同樣的長信,那隻能表明你是個大笨蛋……」
1拉辛(1630—1699),法國古典主義悲劇作家。
「她不大可能這樣做。」
「這全看你的了!你還要我出主意嗎?那好,從現在起,在很長一段時間內,你絕口不提你們的愛情,也不提結婚。她妹妹出了事兒之後,她懊惱的正是這個,難道你還看不出來嗎?你要在手足之情上下工夫,不厭其煩地同她談羅貝爾,既然你這樣耐心照顧這個傻瓜。只要持續不斷地讓她的精神得到愉悅,其餘的事兒就自然水到渠成。嘿!換了我,瞧我怎麼給她寫信!
「你可沒有資格愛她。」
然而,我還是按照阿貝爾的主意行事。時過不久,阿莉莎的信果然又恢復生氣;不過,我還不敢指望她由衷地快活起來,毫無保留地交心,那要等到即或不能保障朱麗葉的幸福,也要保障她的終身之後。
阿莉莎告訴我,朱麗葉病情好轉,婚禮將在七月份舉行。阿莉莎在信中還說,她認為辦喜事那天,我和阿貝爾肯定要上課而參加不了……我明白她的意思,我們最好不要出席婚禮。於是,我們便以考試為由,僅僅去信祝賀了。
婚禮之後約有半個月,阿莉莎給我寫來一封信:我親愛的傑羅姆:
你想想我該多麼驚訝:昨天我偶爾翻閱《拉辛》這本漂亮的書,發現
了夾在我的《聖經》快十年的聖誕賀卡,就是你送給我的那張賀卡上的四
句詩:
是何種戰勝塵世的魅力
今天引我飛昇去見上帝?
把希望寄託在世人身上,
到頭來自身就會遭禍殃!
我原以為是引自高乃依的一首釋義詩,老實說,當時我並不覺得它有
多美。不過,我接著閱讀第四章聖歌時,碰到幾節詩,覺得十分美妙,就
忍不住抄下來寄給你。從你冒然寫在頁碼邊上的縮略姓名來判斷(我的確
養成了這種習慣,愛在我的書和阿莉莎的書上我喜歡的章節旁,寫下她名
字的頭一個字母,以示提醒),你肯定讀過。這倒沒有什麼關係!反正我
抄錄下來也是自得其樂。我還以為有什麼新發現,可是一看到是你建議讀
的,開頭不免有點兒掃興,繼而轉念一想,你跟我一樣喜歡這些詩章,又
以喜悅取代了這種不快的感覺。我抄錄的時候,就覺得你又跟我一起閱讀:
永恆智慧如雷的聲音,
用這種話語教導我們:
「人類子孫喲你們聽著
光靠自身有什麼結果?
虛妄的靈魂,實在謬誤,
竟讓純潔的血液流出,
往往只換取虛形幻影,
而不是能果腹的聖餅:
你們付出純潔的血液,
為何比從前還要飢餓?
我向你們推薦的聖餅,
惟有天使才能享用;
使用的是優質麵粉,
由上帝親手製作而成。
這種聖餅多麼香甜,
塵世的餐桌怎能得見!
隨我走我就給聖餅,
你們不要留戀這塵寰。
過來吧,你們要永生?
拿著吧,吃下這聖餅。
……
被俘的靈魂有多幸運,
在主的枷鎖裡得安寧,
渴了暢飲長生之泉,
長生泉永遠也流不盡。
這泉水人人可暢飲,
這泉水歡迎所有人。
然而我們卻狂奔亂竄,
跑去尋找什麼泥潭,
尋找什麼騙人的水池,
那裡的水時刻會流逝。
多美呀!傑羅姆,多美呀!你真的和我覺得它同樣美吧?我這個版本
上有一條小注解,說德·曼特儂夫1聽到德·歐馬爾小姐唱這支聖歌,
1德·曼特儂侯爵夫人(1635—1719),先是負責教育路易十四的子女,1683年與國王結婚。1715年國王去世,她便隱居聖西爾,設學校教育窮苦的貴族子弟。
似乎十分讚賞,「灑了幾滴眼淚」,並請她重複唱了一段。現在我記在心
裡,還不厭其煩地背誦。我惟一傷感的是,在這裡沒有聽你給我朗誦過。
我們那對旅行結婚的夫婦,繼續傳來佳音。要知道,在巴約訥和比亞
裡茨,儘管天氣酷熱,別提朱麗葉玩得有多高興。後來,他們又遊覽了封
塔拉比亞,到布林戈斯停了停,兩次翻越比利牛斯山脈……現在,朱麗葉
是在蒙塞拉給我寫來一封歡心鼓舞的信。他們打算還要在巴塞羅納逗留十
天,然後再回到尼姆,因為愛德華要在九月之前趕回去,以便安排好收穫
葡萄。
父親和我,我們住到封格斯馬爾已有一週,阿什布通小姐明天就來,
四天之後,羅貝爾也回來了。跟你說,這個可憐的孩子考試沒有通過,倒
不是因為題目太難,而是主考老師向他提出的問題太古怪,弄得他不知所
措。我從你的信中得知羅貝爾很用功,就難以相信他沒有準備好,看來還
是那位主考老師喜歡刁難學生。
至於你的優異成績,親愛的朋友,我不能說什麼祝賀的話,總覺得這
是理所當然的。傑羅姆,我對你信心十足,一想到你,心裡就充滿希望。
你前次提起的那項工作,現在能著手就做起來嗎?……
……這兒花園什麼也沒有變,然而,住宅卻顯得空蕩蕩的!我求你今
年不要回來,現在你該明白為什麼,對不對?我感到這樣更好些;可是我
每天都要在心裡說一遍,因為,這麼久不見你,確實挺難受的……有時,
我就不由自主地尋找你,看看書會停下,猛然一回頭……就覺得你在旁邊!
我接著寫信。已經是夜間了,別人都睡覺了,我還對著敞開的窗戶給
你寫信。花園瀰漫著芳香,空氣溫煦。你還記得嗎,我們小時候,一看見
或者聽到美妙的東西,心中就想:上帝啊,謝謝你創造出來……今天夜晚,
我全副心思都在想:上帝啊,謝謝你創造出這樣美好的夜晚!於是,我突
然希望你就在這兒,感到你在這兒,就在身邊,這種願望極為強烈,你大
概已經感覺到了。
是的,你在信中說得好,「在天生純良的心靈裡」,讚美和感激融為
一體……還有多少事情我要寫給你呀!——我想到朱麗葉說的那個陽光燦
爛的國家。我還想到別的國度,更加遼闊,更加空落,陽光也更加燦爛。
我身上寓居一種奇異的信:終有一天,我也不知道以什麼方式實現,我們
將一同看到不知是什麼神秘的大國……
您不難想像,我看這封信是多麼欣喜若狂,又流下多少愛情的眼淚。還有一些信件接踵而來。阿莉莎固然感謝我沒有去封格斯馬爾,她固然也懇求過我今年不要去見她,但是她確實也遺憾我不在跟前,現在渴望同我見面,每頁信紙都回響著這一召喚。我哪兒來的力量拒不響應呢?無疑是聽了阿貝爾的勸告,無疑怕一下子毀了我的快樂,也是我拘板的天性阻遏我感情的宣洩。
後來的幾封信中,凡是能說明這篇故事的部分,全抄錄如下:
親愛的傑羅姆:
看你的信,我沉浸在喜悅中。我正要答覆你從奧爾維耶託寫來的信,
又同時接到你分別從阿西西和佩羅賈寫來的信。我也神遊這些地方,彷彿
只把軀體留在這裡。真的,我和你行駛在翁布里亞1的白色大路上;一
1翁布里亞:義大利中部地區。
早和你一道啟程,用嶄新的目光凝望曙光……在科爾託納的平臺上,你真
的呼喚我了嗎?我聽見了……在阿西西城的北山上,我們渴得要命!方濟
各會修士給我的那杯水多麼可口!我的朋友啊!我是透過你看每件事物。
我多麼喜歡你給我的信上關於聖徒方濟各的那段話!是的,應當尋求的,
絕不是思想的一種解放,而是一種狂熱。思想的解放必定會產生可惡的驕
傲。樹立思想的抱負,不是要反抗,而是要效勞……
尼姆方面的訊息好極了,我覺得這是上帝允許我盡情歡樂。今年夏天
的惟一陰影,就是我可憐父親的精神狀態。儘管我悉心照料,他依然愁眉
苦臉,確切說來,我一丟下他獨自一人,他就重又沉入悲傷,而且總是難
以自拔。我們周圍的大自然多麼歡快,可是大自然的語言對他變得陌生了,
他甚至都不用心去聽了。——阿什布通小姐還好。我給他們二人念你的信;
每封信,我們都要足足談論三天;接著下一封信又寄到了。
……羅貝爾前天離開我們:假期的最後幾天,他要去他朋友r君家度過,