查看《人性的記錄》小說信息

第十八章 另一個人(第2頁,共2頁)

字體:

「這可是一條好領帶呢。」我說道。

「當然了,過去曾是。只是舊了,老了,如同你說我老了一樣。換了吧,求你了。將右邊的袖子再刷一刷。」

「難道我們要進官覲見國王嗎?」我譏諷道。

「不是。但是今天上午報上講,默頓公爵已經回默頓府了。我知道他是英國貴族社會中的頂尖人物,我想去表達敬意。」

波洛可不是什麼社交人物。

「我們為什麼要去拜訪默頓公爵呢?」

「我想見他。」

我從他那能問到的就是這些了。待我換了裝束,合了波洛的口味,我們就出發了。

在默頓府,門房問波洛是否預約過。波洛說沒有。門房拿過去名片,很快又返回說,他的主人很抱歉,因為今天上午他很忙。波洛立即坐在一把椅子上。

「好的,」他說道,「那我就等著吧。等幾個小時都行。」

然而,根本不用等了。大概打發不速之客的最好辦法是馬上見他,所以波洛被請人去見他要見的紳士。

公爵大約有二十七歲。因為很瘦弱,他看起來並不討人喜歡。他長著一頭難以形容的頭髮,兩鬢禿禿的。還有一張小小的、刻薄的嘴,以及空洞、夢幻般的眼睛。房間中有好幾個十字架,和各種宗教藝術品。在一個寬大的書架上,擺著的書籍,除了宗教作品以外,什麼都沒有。他的樣子一點也不像個公爵,倒像個不中用的年輕雜貨商。我知道,他是在家自己接受教育的,是一個相當幼稚的孩子。這就是一個落入簡-威爾金森陷阱的人!真是可笑到極點了。他的態度很傲氣,他與我們說話的態度,也略欠客氣。

波洛先說話道;「您可能聽說過我的名字。」

「我沒聽說過。」

「我研究犯罪心理。」

公爵沉默不語。他坐在寫字桌旁,桌上擺著一封未寫完的信。他不耐煩地用筆敲著桌子。

「您為什麼想見我?」他冷冷地問道。

波洛坐在他對面,背靠窗子。而公爵面對著窗子。

「我目前正著手調查埃奇韋爾男爵被殺一案。」

那張瘦弱且頑固的臉上,肌肉一絲未動。

「是嗎?我不認識他。」

「但是,我想,您認識他的太太——簡-威爾金森小姐。」

「是的。」

「您知道她非常希望她丈夫死去嗎?」

「我實在不知道這類事情。」

「爵爺,我要直截了當地問您了,您是不是很快要與簡-威爾金森小姐結婚了?」

「如果我決定與什麼人定婚,報紙上會登出來的。我認為您的問題太魯莽了。」他站起來說道,「再見。」

波洛也站了起來。他低著頭,顯得很窘迫。他搖著頭,結結巴巴地說;

「我並不是——我——我請您原諒……」

「再見。」公爵又一次略提高聲音說道。

這回,波洛是作罷了。他做出絕望的姿態,我們便離開了。這種逐客方式讓人下不來臺。

我為波洛感到難過。他平素那種轟炸式質問行不通了。

在默頓公爵面前,一位偉大的偵探比一隻黑甲蟲還微不足道。

「進行得真不順利。」我同情地說,「這個人真是頑固不化。你究竟為什麼要見他呢?」

「我想知道他是否要和簡-威爾金森結婚。」

「她是這樣說過的。」

「啊!她是這麼說。但是,你要注意到,她屬於那種為達目的,什麼話都會說的人。她也許決定要嫁給他,但是他——可憐的人——可能還未看出實情。」

「不過,他可是不客氣地將你逐出門了。」

「他回答我的樣子,如同回答記者一樣。是的。」波洛笑著說,「但我清楚了。我清楚了目前的情形。」

「你怎麼知道的?通過他的態度?」

「不是。你看他在寫一封信嗎?」

「是的。」

「那麼好,我在比利時當警察的時侯。曾發現倒認文字是很有用的。他在那封信上寫什麼,要不要我給你念念,我最最親愛的簡」所崇拜的、美麗的天使。我如何來形容你對我的重要?你受了這麼多的苦!你美好的天性——」

「波洛!」我叫道,得這種方法不地道,阻止他。

「他就寫到這,那美好的天性——惟有我知。,

我感到很不自在。他倒對自己的行為感到一種天真的喜悅。

「波洛,我喊道,你不該那樣,看他人私人信函。」

「黑斯廷斯,專門講傻話。說我。不該做,件已經做了的事不可笑嗎?」

「這不是兒戲。」

「我沒在玩遊戲。你知道的。這是嚴肅的,斯廷斯。不管怎麼說,不該用這麼個詞——做遊戲。別再這麼說了。我覺得這詞早不用了。年輕人聽了會笑話的。是的,果你說‘做遊戲’或是‘不公平’,孩子們聽了會笑你的。」

我緘默不語。波洛做出這種事,可不能輕鬆地接受。

「根本沒有必要,」他說道,如果你對他說你受簡-威爾金森之託去了埃奇韋爾男爵那裡,就會用另一種態度待你的。」

「啊!我不能那麼做。簡-威爾金森是我的主顧。我不能將主顧的事說給其他人聽。我是受秘密委託的。說了可就沒有名譽了。」

「名譽?」

「是的。」

「但她要嫁給他了,不是嗎?」

「那不等於說她在他面前沒有一絲秘密了。你關於婚姻的觀念是很古老的。不能那樣,你所建議的,我不能那麼做。我得顧到自己做偵探的名譽。你知道,名譽可是個嚴肅的詞。」

「唔,我想這個世界要由各種名譽構成的。」

小說目錄