接著要傳見的是伯爵夫婦。可是,來的只有伯爵一人。正眼望去,他無疑是個英俊的人物。身高至少有六英尺,寬寬的肩膀,柔軟的身腰。英國式花呢上裝裁剪得十分合身。要是不看他那長長的小鬍子以及顴骨線條的某些特徵,當真以為他是個道地的英國人哩。
「我說,先生,」他說,「我能為你們做些什麼呢?」
「是這麼一回事,先生。」波洛說,「鑑於發生這麼一起案子,我想向所有的旅客問些問題。」
「好極了,好極了。」伯爵輕快地說,「我很瞭解你們的處境。遺憾的是,我和我的妻子怕不可能對你們有多大的幫助。我們睡著了,對情況一無所知。」
「先生,你對死者可有印象?」
「據我所知,他是個高大的美國人,長著一張非常討厭的臉。吃飯時他總愛坐在那張桌子上。」
波洛點點頭,示意他知道是那張雷切特和麥克昆常坐的桌子。
「是的,是的,先生,你說得對極了。我想問,你可知道他的姓名?」
「要是你想知道他的姓名,」他說,「護照上肯定有的。」
「護照上寫的是雷切特,」波洛說,「可是,先生,那不是真名,他就是凱賽梯,那個轟動美國的拐騙案的兇犯。」
他邊說,邊仔細地觀察伯爵。可是伯爵對這訊息竟無動於衷,只是眼睛略睜大些。
「哦,」他說,「這下可真像大白了,美國可真是個奇特的國家。」
「伯爵閣下,也許你去過美國吧?」
「我在華盛頓呆過一年。」
「也許你認識阿姆斯特朗一家?」
「阿姆斯特朗──阿姆斯特朗──很難叫人想得起是那一個──碰到的實在是太多了。」
他聳聳肩,微微一笑。
「先生,至於這起案件,」他說,「我還有什麼可為你效勞的?」
「伯爵閣下,你是什麼時候上床安歇的?」
波洛偷偷地瞟了平面圖一眼。安德烈伯爵夫婦住在彼此相通的12號和13號包房。
「早在餐車裡時,我們就讓人鋪好了一個包房的鋪,回來後我們就在另一個包房坐了一會──」
「哪一間?」
「十三號。我們玩了一會牌。十一時左右,我的妻子去睡了。列車員為我鋪好床,我也睡了。直到天亮前,我都睡得很熟。」
「你可注意到火車停了?」
「到了早晨我們才知道。」
「你的太太呢?」
伯爵微微一笑。
「外出坐車旅行時,我的妻子常服安眠藥。她和往常一樣,服了點臺俄那。」
他不再作聲。
「很遺憾,我幫不了你們忙。」
波洛把紙筆遞給他。
「多謝閣下,這是例行公事。能不能寫下你的姓名和地址?」
伯爵字寫得很慢,一筆一劃十分仔細。
「為你們我只能這麼個寫法。」他輕快地說。「不熟悉這種文字的人,對我國莊園名稱的拼法可不容易辨認。」
他把紙還給波洛,便直起身來。
「我的妻子完全沒有必要到這裡來。」他說,「她知道的不會比我多。」
波洛的眼睛微微一亮。
「那自然,那自然。」他說,「不過,我想,無論如何得與伯爵夫人稍微談一下。」
「肯定沒有這個必要。」他說得很堅決。
波洛溫和地向他眨眨眼。
「只不過是例行公事。」他說,「可是,你也瞭解,這對案件的處理卻很有必要。」
「隨你的便吧。」
他勉強作了讓步,隨便地行了個外國禮,走出餐車。
波洛伸手拿過來一份護照,上面記載著伯爵的姓名及其他一些專案。他一頁一頁翻閱下去。瞭解到陪伴他的是他的妻,教名:愛琳娜?瑪麗亞;孃家姓戈爾登伯格;年齡:二十。
不知哪位粗心的辦事員什麼時候把一滴油跡弄在上面。
「這是份外文護照。」鮑克先生說。「留神,朋友,免得惹事生非。這種人跟謀殺案是沾不上邊的。」