一
一幫人站在橡樹橋車站外面,稍許亂了一陣子。搬運工跟在他門後面搬箱子,有個人喊了聲:「吉姆!」
一位司機往前挪了挪。
「你們是去印地安島吧?」他問道,滿口柔和的德文郡口音。
四個聲音同時答應了——但馬上又偷偷地互相打量起來。
司機又說話了,直衝著沃格雷夫法官先生,把他當作這幫人的頭兒。
「先生,一共是兩輛出租汽車。得留下一輛等厄克塞特來的慢車——最多再過五分鐘就到——要接一位乘那趟車來的先生。哪一位不在乎等一下?這樣安排,大家都可以寬敞些。」
維拉·克萊索恩,自己感到是秘書身分,職責有關,馬上開口說:「我來等一下吧。諸位是不是請先走一步?」她望著其他三位。她的眼神口氣都多少帶著一種身在其位、自當指揮一切的意味,很像安排她的女學生打網球時哪個先哪個後的那股勁兒。
布倫特小姐端著架子說了聲「勞駕了。」頭一低,就先鑽進了一輛汽車,司機的一隻手正敞著車門。
沃格雷夫法官先生隨後跟了進去。
隆巴德隊長說道:「我來同那位小姐——一起等吧。」
「我姓克萊索恩。」維拉說道。
「我姓隆巴德。菲利普·隆巴德。」
搬運工正忙著把行李往車上堆。車裡,沃格雷夫法官先生頗有身分地說:「天氣真是不壞!」
布倫特小姐答道:「確實不壞。」
這是一個氣派十足的老先生,她想。同海濱賓館裡那種司空見慣的男人迥然不同。顯然,那位奧利弗小姐或夫人的社交關係不同一般……
沃格雷夫法官先生問道:「這一帶您熟悉嗎?」
「我到過多奎和康沃爾,至於這裡,還是初訪。」
法官說道:「這一帶我也不熟悉。」
出租汽車開走了。
第二輛出租汽車的司機說:「請到車裡坐著等吧!」
維拉堅決地說:「不必。」
隆巴德隊長微笑著。
他說道:「牆外的太陽多好,真夠迷人的。您想進車站裡頭去嗎?」
「當然不。離開悶死人的火車,那才叫痛快呢!」
他回答道:「是啊!這種鬼天氣擠火車真夠嗆。」
維拉照例回答道:「我倒希望它能穩定下來——我是指天氣。我們英國的夏令氣候太變化無常了。」
隆巴德有點人云亦云似地問道:「您熟悉這一帶嗎?」
「不,以前從來沒有來過。」但她又急著補充說,「我還沒見過我的東家。」她決心立刻亮出自己的身分。
「您的東家?」
「不錯。我是歐文夫人的秘書。」
「啊,我明白了。」他的態度雖然很難覺察,但是已經有了變化,變得放心了,聲調也不再緊張。他說:「不太突然嗎?」
維拉笑了。
「不吧,我不這樣想,歐文夫人原來的秘書突然病了。她給介紹所打了電報。介紹所就讓我來了。」
「是這麼回事!要是您去了之後,又不喜歡那個工作了,怎麼辦呢?」
維拉又笑了。
「這只是個零活——假期裡的差使,我在一所女學校裡有固定職業。說實在的,一想到要見到印地安島我還很怵頭呢。報上的議論簡直太多了。它真是那麼引人注目嗎?」
「我不知道。我沒見過它。」
「真的?歐文一家可著迷啦。我看就是。究竟什麼模樣,給我說說吧。」隆巴德想:「糟糕,怎麼說呢——說見過還是沒見過?」
他急忙說道:「別動!一隻馬蜂,就在您的胳膊上,正爬著呢。」他像煞有介事地哄趕了一下。「好了,飛了。」
「啊,謝謝。今年夏天馬蜂真多。」
「就是。怕是氣候太熱招的。我們等誰,您有數嗎?」
「一點也不清楚。」
向這兒開來的火車的拖長了的汽笛聲,已經聽得見了。
隆巴德說道:「現在火車到了。」
二
從月臺出口處走出來的是個高身量,軍人氣概十足的老頭,一頭修剪得短短的灰白頭髮。小白鬍也拾掇得整整齊齊。他的那口紮紮實實的大皮箱壓得搬運工走起路來有點晃悠悠的。搬運工向維拉和隆巴德招了招手。
維拉走了過來,顯得既幹練又利索。她說:「我就是歐文夫人的秘書。汽車在這兒等著呢!」她接著說:「這位是隆巴德先生。」
那雙藍眼球,已經失神和沒有光彩了,年紀老啦,儘管這樣,打量起隆巴德,照樣尖厲著吶。就這麼一剎那,誰要是正好注意到的話,完全可以看出來,兩人都在揣摩著對方。
「長得不壞。就是有這麼一丁點兒邪氣……」
三人上了那輛等著的出租汽車,車子穿過死氣沉沉的橡樹橋街道,在普萊茅斯大道上大約又跑了個把英里路。然後進入一片縱橫交叉的鄉間小巷,那裡倒是青翠新鮮得很,就是又陡又窄。
麥克阿瑟將軍說道:「對德文郡的這一帶,太不熟悉了。本人的小地方是在東鄉,就挨著多爾塞特旁邊。」
維拉說道:「這兒實在可愛得很。小山包,紅土,到處綠油油、香噴噴的。」
菲利普·隆巴德不無挑剔地說道:「就是閉塞點兒……我是喜歡空曠的鄉村的,縱目遠眺,一目瞭然,啥都看得見……」
麥克阿瑟將軍問他。
「我看,老兄到過不少地方吧。」
隆巴德聳聳肩膀說:「到處轉了轉,您哪?」
他心裡在想:「現在他該問我是不是趕上了大戰(指第一次世界大戰——譯者注)。這些老棍子都是這個德性。」
然而,麥克阿瑟將軍並沒有提到大戰。
三
他們的車子翻過一個陡坡,向下來到通往斯蒂克爾海文的曲裡拐彎的車道上——只有一個村落,傍水近灘,茅屋數間,漁舟點點。
映著落日餘輝,他們第一次望到了海面上的印地安島,在正南方向。
維拉很有點意外地開口說道:「離岸遠著哪。」
現實同她設想的竟完全不同。她原以為會在岸邊不遠,蓋著那麼一座美麗的小白樓,但是現在根本連房子也看不見,只看見了粗黑影綽的岩石和依稀像是印地安巨人腦袋的島形。還帶點肅殺凶氣呢!她有點不寒而慄了。
在一座店名「七星」的小飯鋪門前,正坐著三個人。有老態龍鍾的法官,有直腰挺胸的布倫特小姐,另一個——第三個,粗粗大大的,走過來做自我介紹。「想來還是等等你們的好,」他說道,「打算一趟一起走。請允許我自我介紹一下,賤姓戴維斯,南非出生,南非是我的故土。哈哈!」
他談笑風生地說。
沃格雷夫法官先生瞧著他,毫不掩飾自己的厭惡,一看上去就是他那副想讓旁聽人員全部退出法庭似的神氣,而布倫特小姐則弄不清楚自己是否歡喜殖民地上的人。
「有誰想在上船之前先吃點什麼嗎?」戴維斯先生滿心好意地問道。
對這個建議,誰也不吭聲。戴維斯先生轉過身來,豎起了一個指頭。
「那好,不該再耽擱了,我們好心的主人和主婦正盼著我們呢!」他說道。說話間,他應該注意到那夥人中間出現了一種異常的緊迫感。似乎一提到主人和女主人,他們就有想像不到的震動。
戴維斯用手指一招,正斜靠在附近牆上的一個男人立即走過來了。他那羅圈腿似的步伐說明他是個吃水上飯的。他有著一張飽經風霜的臉,一雙多少有點閃爍不定的黑眼睛,一口軟綿綿的當地口音。
「太太們、先生們都準備好上島了嗎?船早已候著了。有兩位先生要開車來,歐文先生關照不必等他們了,因為不能肯定他們什麼時候到。」
大夥兒站起身來,跟著他們的嚮導沿岸走上一座小小的堤岸碼頭,旁邊緊靠著一艘摩托小艇。
埃米莉·布倫特說道:「這船夠小的。」
船主卻儘量找詞兒說:「這船可棒著呢,太太,可是條好船哪!坐它上普萊茅斯,一眨眼就到,方便極了。」
沃格雷夫法官先生說話卻尖刻得多了。
「我們人可不少。」
「再多一倍也坐得下,先生。」
菲利普·隆巴德和和氣氣地說道:「不成問題。天氣好,沒風浪。」
布倫特小姐儘管心神不定,還是讓人扶上了船。跟著,其餘的人也挨個兒上了船。到現在為止,大家相互之間還談不上什麼照顧和扶持,而且還有點猜疑。嚮導剛要解開纜繩,忽然又停了下來,手裡還拿著那個搭鉤。
在陡斜的車道上,從村裡駛過來一輛小汽車。這輛車威風極了,出奇的漂亮,簡直不同凡響。車上坐著一個年青人,風吹得他的頭髮直向後飄。在夜色的閃耀中,他看來哪裡像是世人,簡直是一尊年青的神仙,一尊見諸於北歐傳說中的英雄神仙。
他按著喇叭,一陣回聲震盪,響徹海灣的山石叢中。
這一剎那確是精彩。安東尼·馬斯頓此時此刻簡直太不同凡響了。就是後來,清楚記得這個情景的也絕不止一人。
四
弗雷德·納拉科特坐在馬達旁邊,心裡想著,這幫人真叫奇怪。歐文先生請的這些客人究竟是些什麼貨色,真叫人摸不著頭腦。總之,他想像的要比現在見到的高階,比如應該是全身穿著乘遊艇出遊的服裝,富麗堂皇,氣派非凡的老爺太太等等。
弗雷德·納拉科特回想起埃爾默·羅布森先生平時的交往,不由得撇嘴微微一笑,這幫人哪裡像是這位百萬富翁的高朋貴客。如果你說得出口,這幫人真叫是——瞧他們平時喝的是啥玩意!
這位歐文先生也真叫特別,就是讓弗雷德想想也夠滑稽的。他壓根兒沒瞅見過這位老爺,甭說太太了。從來沒見他來過,沒有。全都是莫里斯先生張羅的,錢也是他付,應該做些什麼,得怎麼做,總是說得再清楚不過了,而錢也給得爽快。就算這麼著吧,仍是出奇。報紙上說了歐文那麼多莫名其妙的閒話。納拉科特想想,確實有道理。
說真格的,興許就是加布裡埃爾·特爾小姐買下的產業吧。但是,他望望眼前的一個個客人,覺得這種想法沒道理。這幫人不像——沒一個夠得上同一位電影明星打交道的。他不動聲色地估摸著這幫子人:「一個是老姑娘——酸不溜丟的那種,這幫人她全看得透。要不,就打賭?她不是個刺兒頭才叫怪吶。一個是老行伍——從神色看,倒是個地道的軍人。那個年青的妞兒,臉蛋不錯——只是也平常,沒那股浪勁兒——談不上好萊塢氣派。那個裝腔作勢、咋咋呼呼的大少爺可不是個正人君子。弗雷德·納拉科特認為,他像是個倒閉了鋪子的生意人。另外那個先生,精瘦精瘦的,一臉狠相,一雙滴溜溜轉的眼睛,少見,倒很可能同電影行業有點兒瓜葛。
慢著,船上還是有一個像點樣子的客人,就他一個,開小汽車最後到的那個(多棒的汽車!斯蒂克爾海文以前從沒有見過,像這種車,得花上幾萬幾萬的),他才夠格,錢堆里長大的。要是這幫人都像他那樣……那才說得通……
真要想個明白的話,是越想越糊塗——本來就是件糊塗事——夠糊塗的……
五
小船在礁石中間顛簸前進。現在總算望得見那幢房子了。島的南側又是另一番景象了,邊緣延伸為斜坡一直伸入海中。那幢房子就正好位於那裡,面朝南,不高,方方正正的,時髦得很,圓形的窗戶把陽光充分地引入室內。
這幢房子確實使人感到興奮——沒有辜負大家的嚮往。
弗雷德·納拉科特關上馬達,小艇載著他們順利地鑽進了岩石和岩石之間形成的一個天然小港灣。
菲利普·隆巴德尖聲尖氣地說道:「碰上壞天氣,在這兒上岸那就難啦!」
弗雷德·納拉科特樂呵呵地說:「風一往東南刮,那誰也休想上印地安島。有時候不上不下的,一斷就是個把禮拜。」
維拉·克英索恩想:「供應想必很不方便。這一點對一個小島來說是最糟糕的,看來要當好這個家是夠人操心的了。」
小艇碰撞著岩石,嘎嘎作響。弗雷德·納拉科特跳下船,他同隆巴德攙扶著其他的人下了船。納拉科特把小艇牢牢拴在岩石上的一個環上,隨後引導大家登著岩石上鑿出來的石級。
麥克阿瑟將軍嘴裡說著:「好地方,叫人心曠神怡!」
然而,他心裡並不平靜!真見鬼,這鬼地方!
這幫人拾級而上,來到上面一層的平臺,精神才穩定下來。在這所房子洞開著的房門口,一個端端正正的男管家正等著他們,他那副一本正經像煞有介事的神態,使這幫人更穩定了些。此外,這幢房子本身確實是再動人不過了,站在平臺上欣賞海島上的綺麗風光,真是壯觀……
男管家走過來,微微躬著身。他細高條,灰白頭,十分體面。管家說道:「請這裡來。」
寬敞的大廳裡,酒已擺好,成排成排的瓶子。安東尼·馬斯頓精神有些振奮了,他剛才還一直在想著,真是一齣莫名其妙的把戲,不對他的胃口!老傢伙巴傑爾把他弄在裡頭,真不知道是怎麼想的。但話又得說回來,這些酒是不錯的,冰也不少。
這個男管傢什麼的傢伙方才說什麼來著?
歐文先生……不巧,耽誤了……明天才能到。他關照好了……要啥有啥……現在是否到各位的房間去?……八點鐘開飯……