查看《日暮》小說信息

第十二章(第2頁,共2頁)

字體:

兩人對視了好一陣子,顯得很不自然。

西弗娜的腦子裡像是吊了十座鐘。一切都是那樣的出乎意料和不順心——系裡面的其他成員對湯姆博的發現所持的態度已讓她煩心了,眼下,巴利克又跳出來,提出這一愚蠢的想法,對她進行誘惑。什麼誘惑?這分明是想和她建立一種浪漫的關係。瞧他被拒絕時,表情也是那樣的驚訝。

她不知道是否偶爾有那麼一兩次使他產生過誤會,使他獲得暗示,產生莫須有的感覺。

不不,她不相信有過這種情況。她對到北部鄉村度假毫無興趣,也不想與巴利克或其他任何人一道在具有浪漫燈光的餐館裡喝酒。只要能工作,她就滿足了。二十多來,或者說從十幾歲開始,就不斷有男人向她獻殷勤,稱道她是何等的漂亮,何等的完美,何等的迷人。可在她看來,這一切只是在向她討好。與其說是誇她漂亮迷人,不如說是罵她醜陋討厭。不過她都無所謂,過去、現在、將來都不會對它感興趣。可偏偏在此時,在兩人將肩並肩對大量在貝克裡莫特發掘出來的資料進行編排研究的時候,這位討厭的巴利克,在兩人之間製造了這一尷尬。

又有人在敲門。她對此十分的感激。

"是誰?"

"穆德林505。"一個顫抖的聲音答道。

"請進。"

"我得走了。"巴利克說道。

"別走,他是來看土簡的。它們既是你的土簡也是我的土簡,對嗎?"

"西弗娜,對不起,如果——"

"忘記它,別往心裡去。"

穆德林搖搖晃晃地走了進來,他是一位虛弱、形容枯槁的老人,大約七十七八歲。雖然已遠遠地超過了退休的年齡,但仍作為一位非教學人員留在系裡,繼續從事古文研究。他那雙溫和的灰綠色眼睛,一輩子都在鑽研古老而褪色的書稿,在高度的鏡片後充滿淚水。然而西弗娜卻知道,眼淚後掩蓋著的是那雙她從未見過的銳眼,至少可以說,任何古老的鐫刻文字都逃不過他的這雙眼睛。

"這麼說這就是那些著名的土簡羅,"穆德林說道,"你知道,打你告訴我此事後,我就迫不及待地想看到它。"但他卻沒有立即對它們進行研讀,"你能稍微給我介紹一些背景情況嗎?"

"這是巴利克拍攝的第一流照片,"西弗娜說著,把放得很大的照片遞了過去,"這就是湯姆博土丘,貝克裡莫特主要發掘場南面的垃圾場。這是沙暴把它撕開後的樣子。我們從這裡挖了一條溝——一直挖到這裡,然後……我們把全部都翻開了。你能看清這道黑線嗎?"

"木炭?"穆德林問道。

"很正確。這是一道火燒過的線,整座城市毀於大火。現在再往下看,在這個地方,我們看見了第二層基礎和第二道火燒過的痕跡。如果再往下看這裡——這裡——"

穆德林仔細將照片看了好一陣子。"你們從中獲得了什麼?重疊八層的居民住址?"

"七層。"巴利克衝口而出。

"我認為是九層。"西弗娜簡要地說道,"但我承認很難將它說清楚,它一直通到了山丘的底部。只有運用化學分析和光譜實驗才能將它說清。但有一點是顯而易見的,這裡曾經歷過多次大火,湯姆博人在上面進行過一次又一次的修建。"

"但是這一遺址的古老程度,真讓人難以置信,要是證明是真的的話!"穆德林說道。

"我猜這裡的佔用期至少長達五千年,也許還更長,也許是一萬年或一萬五千年。只有完全發掘到了最底層,才能將它弄個明白,而這一工作得等到下一次考察去完成了,或者是再下一次。"

"五千年?你是這麼說的嗎?有可能嗎?"

"修建了又修建,一次次的重複修建,至少也得花上五千年。"

"但是到目前為止,我們所發掘的任何地方都沒有那麼古老。"穆德林說道,表情十分的驚訝,"貝克裡莫特還不到兩千年,對嗎?而我們把它看作是已知的卡爾蓋什星球上人類最古老的住地。"

"已知的最古老住地,"西弗娜說道,"這就是說沒有比它更古老的地方了?或者古老得多的地方?穆德林,這張照片給了你一個明確的回答。這是一個比貝克裡莫特還古老的現場——在它的最頂層,有和貝克裡莫特相同的文物,從頂層向下,還有很遠的延伸。貝克裡莫特遺址離現在較近,而湯姆博遺址,在貝克裡莫特沒有之前就已經存在了,它經歷了一次又一次的火燒,然後又一次又一次地修建,前後必定經歷了好幾百代人。"

"這麼說,這是一個極不幸的地方,"穆德林有所察覺,"很難得到上帝的愛戴,對嗎?"

"最後居民們終於明白為什麼總是被燒了。"巴利克緊接著說道。

西弗娜點了點頭。"是的,最後他們終於相信那是一個遭災的地方。在最後一次大火之後,沒有在上面重建,而是搬到了不遠的地方,建起了貝克裡莫特。但是在此之前,他們肯定在湯姆博之上住了很長很長一段時間,在原址的上面兩層,還能辨認出它的建築風格——看見了嗎,這是貝克裡莫特中期的巨石式建築風格;下面一層是貝克裡莫特初期的交叉式風格;第三層留下的東西,已經辨認不清;第四層更加陌生,非常的原始;第五層比起復雜的第四層來,顯得稍微簡單。再往下,更為原始,層與層之間雜亂地交錯在一起,很難將上下城池區分開來。但每層都有一道火燒的炭線把它與上一層隔開,我們是這樣認為的。而且這些土簡——"

"是的,這些土簡。"穆德林說道,激動得聲音有些顫抖。

"正方形的這一套,是在第三層找到的。長方形的這三塊來自第五層。我不知道其中的意思,當然啦,我可不是古文專家。"

"太好了,"巴利克開口說道,"如果土簡對湯姆博城的毀滅和重建有某種描述,那麼——"

西弗娜惡狠狠地瞥了他一眼。"太好了?巴利克,真希望你沒有產生那個自以為是而不能如願以償的怪念頭!"

"對不起,西弗娜。"他冷冰冰地說道,"請原諒我的唐突。"

穆德林根本沒有留心他們的爭吵。他站在西弗娜的書桌邊上,低著頭將正方形的土簡打量了好一陣子,然後繼續打量長方形的土簡。

終於這位古文學者說道:"太驚人了!實在是太驚人了!"

"你能讀懂他們嗎?"西弗娜問道。

老人咯咯地笑了起來。"讀懂?當然不能。你想獲得奇蹟嗎?我在這裡看到了片語。"

"對,我也見到了。"西弗娜說道。

"我幾乎能識別出每個字母,但較早的土簡除外——他們是用一種我們完全不熟悉的字母體系製成的,很像由音節組成的文字,字母表由很多的字母組成。但正方形土簡似乎是由早期的貝克裡莫特的字母形式寫成的。看見了嗎,這是一個quhas,我幾乎可以保證,這個好像是變了形的tifjak——tifjak,你看呢?——西弗娜,我想對它們進行研究。用我的照明裝置,我的照相機,我的掃描器。我可以把它們帶走嗎?"

"帶走?"她說道,彷彿要借走她的幾個手指似的。

"只有這樣,我才能對它們進行釋讀。"

"你認為你能釋讀它們?"巴利克問道。

"我不做任何保證。但是如果這個是tifjak,那個是quhas的話,那麼,我就能夠弄清另外的字母是如何遺傳下來成為貝克裡莫特字母體系的。這樣,至少可以把它譯成貝克裡莫特語言體系中相應的字母。字母能讀是否就能理解它的意思,現在還很難說清楚。我不知道對長方形土簡的研究能深入到什麼程度,除非你已經找到了一個雙語體系,為我提供通往研究這一更為古老的字母體系的某個途徑。但讓我試一試,西弗娜,讓我試一試。"

"行,你就帶走吧。"

小心翼翼地,她把全部土簡收攏來,放進從薩吉坎帶它們回來時使用的盒子裡。要讓人把它帶走,她心裡很難受。但穆德林是對的,僅憑肉眼,是拿它們沒辦法的,他必須對它們進行實驗室分析。

她懊悔地看著古文學家把那寶貴的盒子緊緊地抱在懷裡,蹣跚地從室內走了出去。現在屋裡又只有她和巴利克兩個人了。

"西弗娜——至於我剛才所說……"

"我說過把它忘掉,我已經忘記了。我現在想工作了,你介意嗎,巴利克?"

小說目錄