查看《多瑙河領航員》小說信息

第八章 一幅女子肖像(第1頁,共2頁)

字體:

多瑙河領航員--第八章一幅女子肖像

第八章一幅女子肖像

伊利亞-布魯什是故意撒謊呢,還是隨口那麼說說而已?不管怎麼樣,他說他一天哪兒也沒去純粹是一派胡言。

八月二十六日凌晨,離天亮還有兩個小時,小船就啟航了。正如他原先講過的,小船沒在普雷斯堡停泊。他整整二十個小時不歇勁地拼命搖櫓,一口氣就到了普雷斯堡下游十五公里的地方。稍事休息之後,他便又投入了這種超出常人負荷的機械運動。

為什麼布魯什如此焦急,拼命地加快航行的速度、縮短旅行的時間呢?他自己認為沒有必要向傑格先生解釋其中的緣故,儘管後者休慼相關的利益受到了嚴重的損害。但是傑格先生恪守承諾,絲毫也沒有流露出失望的情緒,雖然船主如此行色匆匆可能令他心中不快。

何況,卡爾-德拉戈什的掛慮轉移了「傑格先生」的注意力。「傑格先生」可能會蒙受的小小損失與德拉戈什偵探的擔憂相比,就顯得微不足道了。

八月二十六日上午,德拉戈什注意到了一個極不尋常的現象。這件事與前幾天的幾樁見聞加在一起,大大擾亂了他的心情。事情發生在上午將近十點鐘的時候。德拉戈什沉浸在他的思考中,心不在焉地看著布魯什。布魯什站在船尾,像一頭老黃牛一樣頑強地搖著櫓。由於河道彎曲,布魯什有一陣兒必須把船頭拐向西北方,於是太陽便正照著他的脊背。他沒有戴帽子,由於天氣太熱,他滿頭是汗,便把平時罩在頭上的那頂水獺皮鴨舌帽扔在了腳下,陽光照徹了他那濃密的黑髮。

突然,德拉戈什大吃一驚,他看見了一樁怪事。如果說布魯什的頭髮是深棕色,而且不懷疑這顏色的真實性的話,那麼,布魯什的頭髮只是部分的棕色而已。他的發端是黑色。但是髮根卻有幾毫米長的發頭是不折不扣的金黃色。

這種兩截顏色的頭髮難道是天生的嗎?也許是的。然而更大的可能是,他的頭髮用土辦法染過,忘了重新染色,時間長了就成這樣了。

德拉戈什本來還只是這樣懷疑,但很快就確信如此。因為第二天清晨,布魯什的頭髮不再像頭一天那樣有兩截顏色,這位漁夫顯然覺察到了自己的粗心大意,便連夜做了一番補救工作。

那雙用墨鏡細心遮掩起來的藍眼睛,在維也納停泊期間明顯的謊話,莫名其妙地倉促行船(這與他自己宣稱的旅行目的之間的矛盾太大了),還有染成黑髮的金髮,所有這些,構成了一連串的疑點,必須從中找出一個答案了……可究竟可以得出怎樣的結論呢?說到頭來,德拉戈什還是一片茫然。布魯什的行跡是可疑的。這一點雖不容否定,但這又說明了什麼呢?

德拉戈什反覆不停地思考著這個擺在他面前的難題。終於,一種假設,在被他自己無數次推翻後,最終還是在他腦子裡定格了下來。這個假設,正是別人曾兩次偶然在他面前提出過的假設。第一次,是在「漁夫之約」,那個樂天主義者,塞爾維亞人米凱爾-米凱洛維奇,第二次是雷根斯堡旅店裡的那些遊客,他們半開玩笑半認真地說出了一個想法:釣魚冠軍的外衣之下,隱藏的就是那個把整個多瑙河地區鬧得雞犬不寧的強盜頭子。這種假設,雖然連隨口說出它的人自己也絕沒有真正相信過,但現在,是不是應該嚴肅地驗證一下了呢?

總而言之,又為什麼不驗證驗證這種假設呢?的確,僅就目前所觀察到的事實還不能確定什麼,但至少,應對這個人進行全面的懷疑監視。而如果後來的觀察證明了現時的懷疑是確實成立的,那麼,強盜頭子和奉命緝捕他的警長同船旅行了這麼遠,豈不成了非常有趣的歷險故事?

這樣說來,一齣正劇也將演變成鬧劇一場,德拉戈什也極不願承認,這樣一種離奇的巧合實際上是完全可能的。然而,成功的鬧劇不就在於把一些張冠李戴和出人意料的事都集中在同一地點和一段短暫的時間內發生嗎?而在現實生活中,人們通常注意不到這些小事,或者由於它們的分散而被淡化了,顯得不那麼滑稽可笑。因此,若是藉口說某件事悖於常理或難以置信,就隨隨便便地把它否定掉,可不是健全的思維邏輯。最好還是謹慎些,承認什麼樣的事都有可能被機緣巧妙地組合在一起。

他們的船停在科莫恩鎮下游幾公里的荒郊野外過了一夜。二十八日清晨,德拉戈什在前一天那些想法的驅使下,便有意同布魯什談起一個迄今為止兩人從未涉及的話題。

「早安,布魯什先生!」這天早晨,他一鑽出船艙,就向布魯什問好。乘剛才獨自待在船艙的機會,他已經設計好了一整套進攻計劃。

「早安,傑格先生,」漁夫回答說,一邊一如既往地用力搖著櫓。

「您昨晚睡得好嗎,布魯什先生?」

「睡得好極了。您呢,傑格先生?」

「嗯……馬馬虎虎。」

「噢?」布魯什說,「要是您不舒服的話,幹嘛不叫我一聲呢?」

「我身體很好,布魯什先生,」傑格先生回答,「可是我還是覺得黑夜太漫長了。坦率地說,我是睜著眼睛盼著天快些亮起來。」

「那是因為……」

「因為我有些擔心,現在我可以告訴您。」

「擔心?……」布魯什重複道,確確實實感到震驚。

「這已不是我頭一回這麼擔驚受怕了,」傑格解釋道,「自從您與眾不同地選擇在遠離城市和鄉村的地方過夜,我就一直有些不自在。」

「唔!……」布魯什如夢初醒,說道,「您早該跟我講一聲了,我好另作安排嘛。」

「您忘了,我不是保證過絕不干涉您的行動自由嘛。一言既出,駟馬難追。只是,布魯什先生,我總還是放心不下。您這到底是為什麼呢?我是城裡人,鄉下如此僻靜荒涼,實在讓人感到恐懼。」

「這是習慣問題,傑格先生,」布魯什和顏悅色地說道,不同意他的看法,「要是我們的旅行再長一點,您就會習慣的。事實上,在地廣人稀的鄉野,反而不像在大城市裡那麼危險。大城市裡殺人越貨的勾當氾濫成災。」

「有可能您是有道理的,布魯什先生,」傑格先生贊同道,「不過,單憑印象做事也是不行的。何況,在目前的局勢下,我的擔心並不是毫無根據。因為我們現在正經過一個盜寇橫行的地帶!」

「盜寇橫行?……」布魯什驚叫著重複,「您是打哪兒聽來的,傑格先生?……跟您說吧,我就住在這一帶,可我從來沒有聽說過這一帶有強盜出沒!」

這一回倒是傑格先生大惑不解了。

「布魯什先生,您說的是實話嗎?」他大聲說,「從巴伐利亞到羅馬尼亞,所有人都清楚這事兒,看來只有您一個人孤陋寡聞了。」

「究竟是怎麼回事呢?」布魯什問道。

「噢!有一幫神出鬼沒的匪徒,在多瑙河沿岸打家劫舍,從普雷斯保一直流竄到河口。」

「我真是頭一回聽說這事。」布魯什語氣極為誠懇。

「不可能!……」傑格先生驚奇地說,「如今在整個多瑙河流域,人們只關心這件事。」

「新鮮事可是天天都有的,」布魯什心平氣和地指出,「這些事情已經很長時間了嗎?」

「大約有一年半了,」傑格先生回答說,「如果他們僅僅偷點東西倒也罷了!……那幫強盜偷了東西還不算,有時還殺人。一年半的時間,他們至少犯下十起兇殺案,可案犯仍然逍遙法外。說得再確切些,最後一起兇殺案就發生在離這兒不到五十公里的地方。」

「我現在終於明白您為什麼那麼提心吊膽了,」布魯什說,「如果我早知道這些事,我也許會和您同樣害怕的。以後,咱們晚上儘量在城市或村落附近過夜,從今天開始就這麼辦,晚上,咱們把船停泊在格朗。」

「好噢!」傑格先生很高興,「我們在那兒就安全多了。格朗是個挺大的城市哩!」

「要是您覺得在那兒安全些,」布魯什接著說,「那我就放心了。因為今晚我打算留下您一個人在船上過夜。」

「您有事要離開嗎?」

「是的,傑格先生。不過,我只離開幾個鐘頭,我希望早點趕到格朗,在格朗上岸後,再趕到薩爾卡去一趟,薩爾卡離格朗並不遠。您知道,我就住在那兒。另外,我天亮前一定趕回來,絕對耽誤不了明天一早啟航。」

「隨您的便好了,布魯什先生,」傑格先生乾脆地答應了,「您想回家看看,這完全能夠理解,至於我一個人待在格朗,並沒有什麼可害怕的。」

後來的半個小時,談話暫時中斷了。這段間歇之後,德拉戈什又扯回了原來的話題,對布魯什說:

「您從來聽人談起過多瑙河沿岸出沒的那些強盜麼?這真太奇怪了。更何況,就在齊格馬林根釣魚大賽之後的幾天,大家都在大談特談那件事。」

「什麼事?」布魯什問。

「聽說成立了一支特別行動大隊,隊伍由布達佩斯的警察卡爾-德拉戈什率領,人人都說那個人本事可大呢。」

「他的任務太艱鉅了。」布魯什說著他的看法。看來,德拉戈什這個名字並沒有使他震驚。「多瑙河太長了,他對那些罪犯又一無所知,要緝捕他們可不是件容易的事。」

「您這樣想就錯了,」傑格先生反駁道,「警方並不是一點線索也沒有。把收集到的證據彙總起來,首先就幾乎可以準確地勾勒出那個強盜首領的外貌特徵。」

「噢,那個傢伙是個什麼樣子?」布魯什問道。

「長相沒什麼特別之處,屬於您這種型別……」

「謝天謝地!」布魯什笑著打斷他的話。

「可不是,」傑格先生卻繼續說,「他的身材和胖瘦幾乎跟您一樣,不過其他方面嘛,倒毫無共同之處。」

「幸虧如此!」布魯什故意做出一副如釋重負的表情。

「據說,他有一雙十分明亮的藍眼睛,不過不像您一樣非得戴副墨鏡不可。此外,您的頭髮是深棕色的,鬍子也颳得乾乾淨淨,而那人卻蓄著大鬍子,據說是金黃色的。尤其最後這一點,好多人都這麼說,證據似乎很確鑿。」

「的確,這是一條線索,」布魯什也這麼承認,「不過,這還不夠吧,金色頭髮的人有的是,總能一個個地查過去……」

「他們還了解到另外一些情況。據說,這個匪首是保加利亞籍的……倒跟您一樣,布魯什先生!」

「您說這話是什麼意思?」布魯什問,語氣有點驚慌。

「聽您的口音,」德拉戈什毫無惡意地解釋道,「我猜您可能是保加利亞人……不過,也許我猜錯了?」

「您沒有猜錯,」布魯什稍微猶疑了一下,然後承認了。

「如此說來,那個強盜頭子還是您的同胞。甚至人們還悄悄傳說著他的名字呢。」

「噢,是這樣!……人們還知道他的名字嗎?」

「當然,這不是官方訊息。」

「管它是官方訊息還是小道訊息,那傢伙叫什麼名字?」

「不知道對不對,反正多瑙河流域的居民都把自己的劫難歸罪於某位拉德科身上。」

「拉德科!……」布魯什陡然停止了搖櫓,心情顯得很激動。

「是拉德科。」德拉戈什十分肯定地說,同時用眼角打量著對方的神色。

但是,布魯什已經鎮靜下來了。

「真滑稽,」他只簡簡單單說了這幾個字,手裡握著的槳櫓又繼續工作起來。

「什麼事滑稽呀?」德拉戈什緊緊咬住不放。「莫非,您認識這個拉德科不成?」

「我認識他?」漁夫爭辯道,「我根本不知道這個人。可是,拉德科不是保加利亞人的名字,我覺得滑稽的就是這個。」

德拉戈什不再追問下去了。再問多了,就有可能陷入險境。何況,詢問的結果已經可說是令人滿意的了,漁夫聽見別人描述那個壞蛋的相貌時是那樣驚慌,聽說警方知曉壞蛋是保加利亞人時又是那樣侷促不安,得知人們知道匪首名叫拉德科時情緒明顯地那樣激動,所有這一切都是無可辯駁的事實。雖然還沒有得到任何確鑿的證據,但這些跡象都使原先的推測更進了一步。

和布魯什預計的一樣,下午兩點還不到,漁船就到達格朗附近了。離最近的房屋還有約莫五百米,漁夫就將船停靠在了左岸,他說這樣可以避免圍觀的人來耽誤了時間,他還請傑格先生自己。個人把小船駛到右岸去,到市中心停泊。乘客欣然應允。

德拉戈什遵照船主的話泊好船,便又搖身變成了偵探。他跳上碼頭,尋找他的手下。

他還沒走出二十步便碰見了弗裡德里克-烏爾曼。兩位警探作了簡短的交談。

「全都順利麼?」

「全都順利。」

小說目錄