「瞧你,都被這人的音樂給感動哭了。」羅伯特有些同情地說。被他這麼一安慰,我反而更窘了。而這時,琴師收了六個便士,連道聲謝也沒有,就利落地離開了……
羅伯特又道:「不過,我覺得吧,那個琴師肯定是個吉卜賽人。吉卜賽人啊,可都是些壞人。他們人人都是魔法師……喂,我們還到樹林裡去玩罷!」
我倆重新爬上小丘,來到松林裡,在陽光斑駁的草地上坐了下來,俯瞰著小鎮和大海,但已不像先前那樣嬉耍了。方才那位男巫的咒語還在我們頭頂發揮著魔力。
終於,我開口道:「哎,剛才那人,是妖精吧?要不,是個仙人?」
「才不是呢!」羅伯特說,「那人就是個吉卜賽人。不過,既然是吉卜賽人,那就等於是個壞人嘍。你要知道,他們會拐走小孩子的。」
「他要是也爬到山上來了,我們該怎麼辦呢?」四下寂然無聲,我突然害怕起來。
「哪兒呀,他是不會到這種地方來的。」羅伯特答,「只要太陽還在,他們就不敢來。」
就在昨天,我在高田村的附近找到了一朵向陽花—原來,日本人也是這麼稱呼它的—於是,彷彿驟然穿越了四十年的時空,心中再度迴響起當年那位豎琴師的歌聲:
如同日落黃昏時,葵花追隨日神的笑臉,
待明日太陽昇起,仍會舒展同樣的容顏……
我又重新看到了灑落在威爾士小山丘上的斑駁陽光,一瞬間,羅伯特再度回到我的身畔,如女孩般清秀的臉龐上,垂落著幾縷金色的捲髮……我二人正四處尋找著仙人圈。可惜,現實之中,羅伯特早在多年前就遭遇海難而去世,現在已是異域仙境中的人了……人啊,有時竟會為了朋友而奉獻出自己的生命。關於羅伯特之死,那又是一個超越了尋常之愛的偉大故事了……
仙人圈(fairyring),草地上出現的蕈菌圍成的神秘圓圈,亦是西歐古老傳說中所謂的「妖精圈」。據說仙子、精靈們到了深夜,會圍成圓圈歌唱、起舞,在草地上留下一圈踩踏出來的痕跡。其實是大型真菌菌絲輻射生長所造成的自然現象。
此處是一首著名的愛爾蘭民謠《believemeifallthoseendearingyoungcharms》,為著名愛爾蘭吟遊詩人托馬斯·摩爾於1808年所填詞。據說摩爾的妻子貝茜因罹染嚴重的皮膚病,容顏美麗不復,遭受打擊而日益消沉,唯恐自己被丈夫所拋棄。詩人便以這首歌贈予妻子,以示愛情忠貞不渝。