「是啊,沒幫上什麼忙。」庫爾德什答道,「要是你告訴我,磚頭就是他們扔的,我也不會特別震驚。從那以後,我就和他們保持距離,他們基本上也和我保持距離。我覺得這樣對大家都好。」
唐娜點點頭,這超出了她的認知。
「斯蒂芬,」波格丹說,「我需要和庫爾德什單獨談談。可以嗎?」
「那還用問嗎?」斯蒂芬說,「我去取車。」
「也許……」波格丹說,「也許唐娜可以和你一起去,陪陪你。」
唐娜朝波格丹使了個眼色,挽起斯蒂芬的胳膊。
「謝謝,庫爾德什,我的老夥計,」斯蒂芬說,「我就知道這種事找你準沒錯。替我向普麗莎問好,有空一起吃飯。」
「有空一起吃飯,」庫爾德什說,起身擁抱斯蒂芬,「我會告訴普麗莎今天見到了你,她肯定會很高興的。」
「你這個幸運的老渾蛋,怎麼就能娶到她呢?」斯蒂芬說。
唐娜領著斯蒂芬走出古董店。波格丹和庫爾德什默默等待,直到掛在店門上的鈴鐺最終不再發出聲響。
「普麗莎已經去世了,對吧?」波格丹問。
「十五年了,」庫爾德什說,「但我會告訴她我見到了斯蒂芬,她會笑給我看的。」
波格丹點點頭。
「另外他沒說錯,我確實是個幸運的老渾蛋。他病到什麼程度了?越來越嚴重了嗎?這麼多年來,斯蒂芬對我一直很好,好得我都沒法和你形容了。當然也讓我掙了很多錢,但他對我的好才是最珍貴的。」
「該記得的他都記得,」波格丹說,「到目前為止,他不知道自己到底忘了什麼。」
「天可憐見,」庫爾德什說,「至少目前是這樣。」
「根據斯蒂芬列的清單,你能查到什麼嗎?」波格丹問。
「假如這麼多書全落在同一個人的手上,」庫爾德什說,「那麼我也許能查到他的身份。但是不容易。另外,我猜這個人肯定不是比爾·奇弗斯,對吧?」
「對,不是他,」波格丹說,「是另外一個人,他想殺死斯蒂芬的妻子。」
「伊麗莎白?」
波格丹點點頭。「伊麗莎白。」
「那我就必須認真查一查了,」庫爾德什說,「我給你這個保證。她還是像以前那樣風風火火嗎?」
「差不多吧,」波格丹說,「很抱歉,我帶了個警察來你的店裡,但唐娜人挺好的。」
「斯蒂芬的朋友就是我的朋友,」庫爾德什說,「就算穿制服也還是。給我幾天時間,我來查檢視。」
庫爾德什和波格丹握手,領著他出門,但波格丹似乎不願離開。
「還有什麼事嗎?」庫爾德什問。
波格丹把重心從一隻腳換到另一隻腳,然後朝店堂裡面擺擺頭。
「唐娜喜歡的那個雕像,」波格丹說,「如果我付現金,售價是多少?」