查看《圖書館裡的賊》小說信息

第2章(第2頁,共2頁)

字體:

「一個挑選女人的天才。」

「我已經是個挑選女人的天才了。」

「你能相信嗎?」我追問,然後開始第三次敘述萊蒂絲的故事。「我想知道的是,」我說,「如果不是我拿共度週末的事逼她的話,她什麼時候才肯告訴我。我的意思是,這又不是她要和另一個男人約會看電影之類的事,而是要結婚。」

「你知道她在和其他人交往嗎?」

「我或多或少有這樣的假設。我們也沒對這段關係做什麼承諾。事實上,我們最近才開始睡在一起。」

「怎麼樣?」

「你是指性嗎?」

「是呀。」

「太美妙了。」

「哦。」

「相當特別。」

「很遺憾,伯尼。」

「但這不是一段長久的戀情。我曾經希望是,但在心底深處,我知道不是。我們之間的共同之處不多。我以為會經歷一段過程,然後有個苦樂參半的結尾,多年以後當我逐漸老去,她將會是另一個讓我溫暖自己的溫柔回憶。所以我已經完全準備好接受這段情——到頭來什麼也沒有。但我沒想到會發生得這麼快,而且這麼突然。」

「所以你基本上是能接受的嗎,伯尼?」

「我會說是。」

「你受到驚嚇、感到茫然,但沒有被徹底蹂躪。是這樣嗎?」

「相當接近了。我覺得自己很蠢,完全誤解了狀況。我以為這個女人會為我瘋狂,結果她早已經準備好要綁住另一個人的領帶了。」

「他才是那個可憐的人,伯尼。」

「誰,新郎嗎?」

「是啊。結婚前一週半,他的老婆卻在和其他人預演。如果你問我,我會說你運氣很好,可以擺脫她。」

「我知道。」

「萊蒂絲。這到底是個什麼名字?」

「我猜是來自英國。」

「我想也是。你知道,自從你開始和她交往,我就已經忍了很久不要講這個再明顯不過的笑話了。一個番茄怎麼會有這種名字?或者她是否有個姐妹叫帕絲莉?或者,我希望她不是純正的捲心萵苣。」

「她不是。」

「我不知道,伯尼。她前幾天像條冰冷的黃瓜。到底那個幸運的傢伙是誰?她告訴過你關於他的事嗎?」

「半個字也沒有。」

「沒講過他們是在哪相遇的之類的事?」

我搖搖頭。「也許她只是走進他的店,」我說,「那是她遇見我的方式。她選了六本瑪莎·格萊姆斯和伊麗莎白·喬治的書,然後我們談起話來。」

「她做什麼,伯尼?」

「各種事情,」我說,試著回憶,「哦,你的意思是以什麼為生?她在華爾街做事。我猜她是個股市分析師。」

「所以她不只是個放蕩的女人。」

「不是這個字傳統上的意思。」

「她是英國人嗎?」

「不是。」

「我以為她對英國有思鄉病,所以你才會帶她去斯坦霍普喝英國茶,還計劃帶她去加特福旅舍。」

「她對英國有思鄉病,」我說,「這樣說倒也可以,但她不是英國人。事實上,她從來沒去過那裡。」

「哦。」

「但她有輕微的英國腔,她在說話時會用一些英式語法,而且她很清楚英格蘭是她精神上的家鄉。當然,她也讀了一大堆英國偵探小說。」

「哦,沒錯。瑪莎·格萊姆斯和伊麗莎白·喬治都是英國人,不是嗎?」

「事實上,」我說,「她們不是,但她們書中的場景是在英國,萊蒂絲可喜歡了。她也讀過所有經典作品,比如阿加莎·克里斯蒂、多蘿西·塞耶斯。不管怎樣,我認為加特福旅舍正是符合她需要的鄉間。」

「符合她需要的鄉間?」

「明白嗎?然後我便著手安排。我以為她會為此瘋狂。」

「而且這比去英格蘭便宜多了。」

「並不便宜,」我說,「但我在一月底左右的一個夜晚收穫頗豐,所以不同於以往,這次錢不是問題。」

「那是個巴黎水之夜。」

「恐怕是,」我說,「我知道這在道德上有爭議,但反正我已經做了,而且我想在把錢都耗費在食物和房屋上之前,把部分收益投資在高尚的生活上。」

「有道理。」

「所以我原本真的打算登上協和式噴氣機,像一陣風似的帶她到英格蘭度個激情週末。但我不確定我能否找到那個正確的英格蘭。」

「還有其他的英格蘭嗎?」

我點點頭。「要找到她能為之瘋狂的那個英格蘭,」我說,「你需要一個時光機器,而且就算有了,找起來也很麻煩。她的英格蘭是類似《樓上,樓下》和《藏書室女屍之謎》裡描述的英格蘭。如果在希斯羅機場降落,我不知道要去哪兒找那個英格蘭。但是你可以在離此地僅三小時路程的加特福旅舍找到。」

「所以那是某種旅館?我從來沒聽過,伯尼。」

「我也沒聽過,」我說,「直到最近。沒錯,那是一家旅館,但是剛開始的時候不是。費迪南德·卡斯卡特大約在一百年前建造了這幢房屋。」

「這名字聽起來很熟。」

「他是個沒什麼良心的企業家,用古老的方式賺錢。」

「榨取窮人的血汗?」

「還會有什麼其他方式?他累積了大筆財富,並且在第五街為自己蓋了幢石灰岩豪宅。在新堡有了個避暑地之後,費迪南德想要一間鄉村住宅。於是他建了加特福。」

「然後從此在那裡過著幸福快樂的生活?」

「我猜他幾乎沒有在那裡待過多少時間,」我說,「他可能有過幸福快樂的生活,但不是從此以後,因為在加特福完工後五年內,他就已經住進天堂裡的英國鄉村豪宅了。他的繼承人爭奪這片地產,最後到手的人在一九二九年散盡錢財,州政府拿了這塊產業抵稅。後來幾年又轉了好幾手。第二次世界大戰後,那裡是個高階戒酒中心,曾經還一度為某個修道院所有。最後宅院荒廢了,接著大約八或十年以前,艾格倫廷擁有了這片產業,然後開始復原。」

「艾格倫廷。那也是一個宗教團體吧,是不是?」

我搖搖頭。「是艾格倫廷夫婦,」我說,「我忘了他們的名字,不過簡介上有。我想丈夫是英國人,太太是美國人,或者可能是反過來。他們當年在一家美國大型連鎖旅館工作時相遇,之後辭了職,在賓州的巴克郡開了一家英國情調的b&b旅舍。然後他們有個機會買到了加特福旅舍,於是他們賣了巴克郡的店,到那裡試試。」

我告訴她那個地方的狀況,複述我在簡介上讀到的比較精彩的部分。

「聽起來很棒。」她說。

「沒錯,不是嗎?」

「一定是,伯尼。萊蒂絲沒有把婚期延後一兩週,實在是太可惜了。她會愛上這次旅行的。」

「我可以自己享受。」

「哦,當然。誰不能呢?」

我喝了口啤酒,放下杯子,傾身向前,說:「你知道嗎?」

「什麼,伯尼?」

「我們走吧。」

「就這樣?嗯,讓我先把我的酒喝完,好嗎?」

「喝完後再來一杯。我的意思不是離開酒吧,是我們去加特福旅舍。」

「啊?」

「嗯,為什麼不可以?我已經預訂了房間,而且已經把訂金付了,很可能沒辦法退款。我們兩個為何不一起去旅行?你下個星期四沒打算要結婚吧,有嗎?」

「據我所知沒有,但是我要看一下日程表。」

「我討厭取消旅行,」我說,「只因為我計劃要同行的人剛好要嫁給別人。不過,那不是我想自己一個人去的地方。」

「我知道你的意思。」

「所以,你覺得怎麼樣?」

「我不知道是不是負擔得起,伯尼。」

「嘿,行了。我請客。」

「你確定嗎?」

「完全確定。我還以為我們已經預設這點了。」

「要是這樣,」她說,「我或許付得起。」

「那麼說定了嗎?我們一起去?」

「唉,管它呢,」她說,「為什麼不去?」

圖堡(tuborg),嘉士伯旗下的品牌之一。

麥克阿瑟獎,由麥克阿瑟基金會頒發的一個獎項,每年有代表性的獎勵二十至四十名美國人,獎勵那些在各個領域、不同年齡「在持續進行創造性工作方面顯示出非凡能力和前途」的人。根據基金會主頁所述,該獎不是獎勵過去有成就的人,而是獎勵那些有創意、有膽識、有潛力的人。

萊蒂絲的英語lettice與萵苣(lettuce)相近。

番茄的英語tomato也有「美女」的意思。

帕絲莉的英語parsley也有荷蘭芹的意思。

《藏書室女屍之謎》為阿加莎·克里斯蒂「馬普爾小姐系列」中的一冊,新星出版社於2013年6月出版。

b&b即bedandbreakfast,提供住宿和早餐的傳統英式家庭旅舍。

小說目錄