蔡女昔造胡笳聲,一彈一十有八拍。
胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。
古戍蒼蒼烽火寒,大荒沈沈飛雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋葉摵摵。
董夫子,通神明,深山竊聽來妖精。
言遲更速皆應手,將往復旋如有情。
空山百鳥散還合,萬里浮雲陰且晴。
嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲。
川為靜其波,鳥亦罷其鳴。
烏孫部落家鄉遠,邏娑沙塵哀怨生。
幽音變調忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。
迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下。
長安城連東掖垣,鳳凰池對青瑣門。
高才脫略名與利,日夕望君抱琴至。
【註解】:
1、蔡女:蔡琰(文姬)。
2、拍:樂曲的段落。
3、商弦、角羽:古以宮商角徵羽為五音。
4、摵摵(sheshe):葉落聲,喻琴聲。
5、邏娑:今西藏拉薩市。
6、東掖垣:房琯任給事中,屬門下省。
7、鳳凰池:鳳池,因接近皇帝之故而得此名。
【韻譯】:
當年蔡琰曾作胡笳琴曲,
彈奏此曲總共有十八節。
胡人聽了淚落沾溼邊草,
漢使對著歸客肝腸欲絕。
邊城蒼蒼茫茫烽火無煙,
草原陰陰沉沉白雪飄落。
先彈輕快曲後奏低沉調,
四周秋葉受驚瑟瑟凋零。
董先生通神明琴技高妙,
深林鬼神也都出來偷聽。
慢揉快撥十分得心應手,
往復迴旋彷彿聲中寓情。
聲如山中百鳥散了又集,
曲似萬里浮雲暗了又明。
象失群的雛雁夜裡嘶叫,
象胡兒戀母痛絕的哭聲。
江河聽曲而平息了波瀾,
百鳥聞聲也停止了啼鳴。
彷彿烏孫公主遠懷故鄉,
宛如文成公主之怨吐蕃。
幽咽琴聲忽轉輕鬆瀟灑,
象大風吹林如大雨落瓦。
有如迸泉颯颯射向樹梢,
有如野鹿呦呦鳴叫堂下。
長安城比鄰給事中庭院,
皇宮門正對中書省第宅。
房琯才高不為名利約束,
晝夜盼望董大抱琴來奏。
【評析】:
全詩寫董大以琴彈奏《胡笳弄》這一歷史名曲,意在描摹琴聲,明以贊董大,暗以頌房琯。
全詩巧妙地把董大之演技、琴聲,以及歷史背景、歷史人物的感情結合起來,既周全細緻又自然渾成。最後稱頌房琯,也寄託自身的傾慕之情。詩以驚人的想象力,把風雲山川,鳥獸迸泉,以及人之悲泣,人為描摹琴聲的各種變化,使抽象的琴聲變成美妙具體的形象,使讀者易於感受。是一首較早描寫音樂的好詩。
=============================(奇*書*網^_^整*理*提*供)
《聽安萬善吹篳篥歌》
作者:李頎
南山截竹為觱篥,此樂本自龜茲出。
流傳漢地曲轉奇,涼州胡人為我吹。
傍鄰聞者多嘆息,遠客思鄉皆淚垂。
世人解聽不解賞,長飈風中自來往。
枯桑老柏寒颼遛,九雛鳴鳳亂啾啾。
龍吟虎嘯一時發,萬籟百泉相與秋。
忽然更作漁陽摻,黃雲蕭條白日暗。
變調如聞楊柳春,上林繁花照眼新。
歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
【註解】:
1、龜茲:今新疆庫車縣。
2、長飈:喻樂聲的急驟。
3、漁陽摻:曲調名。
【韻譯】:
南山截來的竹子做成了觱篥,
這種樂器本來出自西域龜茲。
它傳入中原後曲調更為新奇,
涼州胡人安萬善為我們奏吹。
鄰近的人聽了樂曲人人嘆息,
離家遊子生起鄉思個個垂淚。
世人只曉聽聲而不懂得欣賞,
它恰如那狂飆旋風獨來獨往。
象寒風吹搖枯桑老柏沙沙響,
象九隻雛鳳繞著老母啾啾喚。
象龍吟虎嘯一齊迸發的吼聲,
象萬籟百泉相雜咆哮的秋音。
忽然聲調急轉變作了漁陽摻,
有如黃雲籠罩白日昏昏暗暗。
聲調多變彷彿聽到了楊柳春,
真象宮苑繁花令人耳目一新。
除夕之夜高堂明燭排排生輝,
美酒一杯哀樂一曲心胸欲碎。
【評析】:
這首詩是寫聽了胡人樂師安萬善吹奏篥,稱讚他高超的演技,同時寫觱篥之聲悽清,聞者悲涼。前六句先敘篥的來源及其聲音的淒涼;中間十句寫其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如龍吟。末兩句寫作者身處異鄉,時值除夕,聞此尤感孤寂悽苦。詩在描摹音樂時,不級以鳥獸樹木之聲作比,同時採用通感手法,以「黃雲蔽日,」「繁花照眼」來比喻音樂的陰沉和明快,比前一首更有獨到之處。