查看《兩種真相》小說信息

第39章(第2頁,共2頁)

字體:

「現在,肯尼迪先生,」霍頓說,「我不知道你打算如何處理哈勒先生揭露出來的資訊,但是我知道我要怎麼做。我會把媒體和公眾都叫回法庭,告訴他們所有今天在這裡發生的事。你不會喜歡我這樣做,因為你和你所在的機構也不會有什麼好結果,是辯方律師和他的調查員們在洛杉磯警察局和其他機構的眼皮底下將這些證據湊到了一起。

「但還是要說一下,你們辦公室欠博斯警探一份鄭重的道歉。我會一直盯著,確保你們能夠在大型場合上做出道歉,這需要及時做出,不能帶有任何‘但是’‘因為’之類的字眼。如果不能夠完全消除週日報紙上引發的懷疑和指控,那就說明還不夠。我說得夠明白了嗎,肯尼迪先生?」

「是的,法官大人,」肯尼迪說,「即使您沒有這麼裁定的話,我們也會這麼做的。」

霍頓皺起眉頭。

「鑑於我對政治和司法體系的認識,我覺得這太不可能了。」

法官再次看了下整個法庭,找到博斯,然後讓他站了起來。

「警探,我想過去這幾天,你肯定是心急如焚,」他說,「我想代表本庭為這份毫無必要的折磨表示歉意。祝你好運,先生,隨時歡迎你到本庭來。」

「謝謝,法官大人。」博斯說。

這時,霍頓的助理和一位女性法警共同出現,他們忙著拘捕克羅寧夫婦。法官指示書記員到外面的走廊去,告訴在那裡等候的人可以回到法庭了。

一個小時後,霍頓結束了當天的庭審。肯尼迪費力地從成群的記者中穿過,他們都要求他做出評論,並問他對法官剛剛做出的判決是何反應。

在法庭外的走廊裡,博斯看到索托和塔普斯科特來到特倫斯·斯潘塞身邊拘捕了他。西斯科來到博斯身邊,看著兩名警探將斯潘塞帶走。

「我希望他能告訴他們他是怎麼對箱子做的手腳,」博斯說,「我真的很想知道。」

「他是不會說的,」西斯科說,「他做了另一種選擇。」

「但是你說他要出庭做證的啊。」

「你在說什麼?」

「在法庭裡你給哈勒發的資訊。你說他準備好出庭做證了。」

「沒有,我說的是你可以讓他做證,但是他會跟你作對的。怎麼了?米克是怎麼跟你說的?」

博斯瞪著走廊另一邊的哈勒,他正在與記者進行一對一的問答。記者手裡拿著記事本,旁邊沒有攝像機,所以博斯猜測這應該是位報紙記者,這很有可能意味著他是《時報》記者。

「渾蛋。」

「什麼?」西斯科問。

「我看到他讀了你發的資訊,然後他對法官說斯潘塞已經準備好出庭了。他並沒有確切地說他會做證,只是說他可以出庭。他用這種虛張聲勢的方式將整件事給翻轉了過來。博德斯上了鉤,勃然大怒。就是這樣。」

「這招很順利啊。」

「這招很危險。」

博斯繼續瞪著哈勒,開始把事情梳理清楚。

小說目錄