查看《理智與情感》小說信息

第三卷 第11章(第1頁,共2頁)

字體:

聽完以前所寵愛的威洛比的辯白,達什伍德太太心裡不無感慨。首先她感到高興,因為部分歸咎到威洛比身上的罪過得到了澄清;然後她為他感到惋惜;最後她依然祝他幸福。但過去的感情已經無可挽回。瑪麗安曾經完全信任他,認定他的品格完美無瑕,但這樣的形象已經徹底毀掉,無從彌補。他給瑪麗安帶來的痛苦是否認不了的,他對伊麗莎犯下的罪行也抹殺不掉。因此,瑪麗安絕不可能再像過去那樣敬重他;而布蘭登上校在瑪麗安心中的地位也不會被動搖。

如果達什伍德太太像埃莉諾一樣聽到威洛比本人說這些話,又目睹他痛苦的樣子,被他的表情和態度所感染的話,她很可能會更同情威洛比。不過,埃莉諾既不能也不願詳細解釋,讓母親也產生她當初那樣的感受。經過思考,她已經能平靜地判斷是非,對威洛比應該受到的懲罰有清醒的認識。因此,她只想道出簡單的事實,把能夠真實反映他人格的情況說清楚就夠了,絕不好心替他美化辯白,以免母親誤解。

晚上,母女三人聚到一起的時候,瑪麗安又主動說起威洛比。不過,她先是坐在那裡忐忑不安地沉思了半晌,後來一開口臉就紅了,聲音都在顫抖,這表明提起威洛比對她絕非易事。

「我想向你們倆保證,」她說,「正像你們希望的那樣,我全都想通了。」

達什伍德太太本要打斷女兒,軟言勸慰幾句。但埃莉諾很想知道妹妹對威洛比的公正看法,於是連忙打手勢讓母親不要作聲。瑪麗安接著慢慢說道:

「今天早晨埃莉諾告訴我的話,對我來說是莫大的安慰。我終於聽到我一心想聽的話。」她哽咽片刻,然後定了定神,繼續說下去,比先前更加鎮定,「我現在完全知足了。這樣再好也沒有了。我知道這一切之後——這我遲早總會知道的——再和他在一起是絕不會幸福的。我不會再信任他,尊重他。我的這種感情是沒有任何辦法可以消除的。」

「我知道,我知道,」母親嚷道,「與一個放蕩的人在一起哪能幸福!他破壞了我們最親愛的朋友,也是世上最好的人[91]的安寧,誰能和他在一起!不,這樣的人怎麼可能給我的瑪麗安帶來幸福!瑪麗安的良心,她那敏感的良心,會感到她丈夫雖然應該,但卻沒有感受到的感情。」

瑪麗安嘆了口氣,又說了一次:「這樣再好不過了。」

「你能這樣考慮問題就對了,」埃莉諾說,「任何一個有頭腦、有見識的人都應該這樣。我想你與我一樣,不僅從這件事,而且還從其他許多事充分認識到:你若和他結婚,肯定會陷入重重困難,感到百般失望。你們的這種婚姻維繫不了多久,因為他對你的感情根本就不可靠。你結了婚,註定會永遠受窮。就連他都承認自己揮霍無度。他所有的行為都表明,他完全不懂得自我剋制。你們收入微薄,他卻慾壑難填,而你又沒有持家經驗,這一定會讓你痛苦不堪。這種痛苦絕不會因為你事先完全沒有想到而減輕幾分。我知道,你一旦認識到自己的處境,你的榮譽感和誠實就會讓你千方百計去節約。當你只是自己節衣縮食,或許吃點苦頭也能熬過去,但如果你想讓你丈夫也那樣——他婚前便已入不敷出,任憑你再苦苦經營,恐怕也無濟於事!何況,如果你削減了他的物質享受——不管出於多麼合理的目的——難道你就不擔心,你不僅不能說服這個自私成性的人贊同你,反而會讓你與他心生嫌隙,讓他後悔跟你結婚,以致陷入這樣的窮困境地?」

瑪麗安的嘴唇顫抖了一下,把「自私成性」這四個字重複了一遍,那語氣彷彿是在反問:「你真認為他自私成性嗎?」

「在這件事情上,」埃莉諾答道,「他所有的行為始終建立在自私的基礎上。正是出於自私,他先是玩弄了你的感情,後來當他自己也動情的時候,又遲遲不肯表白,最後離開了巴頓,追求自己的享樂,或者說自己的安適,才是指導他所有行為的根本準則。」

「確實如此。我的幸福從來都不是他的目標。」

「如今,」埃莉諾接著說,「他後悔自己幹了那些事。可他為什麼會後悔呢?因為他發現自己的願望並沒有達成。他並沒有獲得幸福。他現在已經擺脫了窘境——他不再受經濟拮据之苦,只是覺得他娶的這個女人性情不如你可愛。但這就意味著他娶了你就會幸福?與你結婚會帶來別的問題。他會為金錢苦惱。現在這個問題對他來說已經不存在了,所以他才不把金錢當回事。他本想娶一個性情上無可指摘的妻子,但那樣他會永遠受窮。他很可能過不久就會覺得,即使對家庭幸福來說,一塊沒有債務的田產和一筆可觀的收入帶來的物質享受,要比妻子的性情重要得多。」

「這我毫不懷疑,」瑪麗安說,「我沒有什麼好悔恨的,只怪自己太傻。」

「你該怪你母親太輕率,我的孩子。」達什伍德太太說,「她該負責任。」

瑪麗安不想讓母親說下去。埃莉諾見母親和妹妹都認識到自己的錯誤,心中不勝欣慰,便不願再追究過去,以免影響妹妹的心情。於是,她又回到一開始的話題,接著說:

「我想,分析整件事情,可以得出一個公正的結論,那就是:威洛比的一切不如意都源自他最初對伊麗莎·威廉斯的不道德行為。他的那次罪過導致了他所有較小的罪過,以及現在所有的不滿。」

瑪麗安對此深有感觸,無比贊同。母親聽了這話,便順勢說起布蘭登上校受過多少傷害,身上有多少優點,那熱情勁兒既出自友情,也包含故意撮合的意思。可看瑪麗安的模樣,這番話她似乎沒聽進去多少。

正如埃莉諾擔心的那樣,在隨後兩三天,瑪麗安不像前幾天那樣持續好轉。但瑪麗安的決心並未動搖,仍然儘量顯出快活輕鬆的樣子,埃莉諾這才放下心,相信再過些日子,妹妹的身體就會完全康復。

瑪格麗特也回來了,一家人終於團聚,在鄉舍裡重新過起平靜的生活。她們學習起來不像初來巴頓時那麼勁頭十足,但至少在計劃將來會繼續努力。

遲遲沒有愛德華的音信,埃莉諾日漸焦急。離開倫敦以後,她一直沒有聽到他的訊息,不知道他有什麼新的打算,甚至不知道他現在住哪兒。因為瑪麗安生病的緣故,她與哥哥通過幾次信。約翰在第一封信裡寫了這麼一句話:「不幸的愛德華近況如何,我們一無所知,也不便違禁查問,不過他應該還在牛津。」這就是她從通訊中獲知的有關愛德華的全部訊息。此後約翰來的幾封信裡,甚至連愛德華的名字都沒提到。不過,幸運的是,這種對愛德華的全不知情的局面並沒有一直保持下去。

一天早晨,她家的男僕被打發去埃克塞特辦事。回來伺候用餐的時候,他回答了女主人關於這趟差事辦得如何的詢問,然後主動提到一件事:

「太太,我想您知道費拉斯先生結婚了吧。」

瑪麗安猛地一驚,緊盯著埃莉諾,看到她面色蒼白,身子一癱,倒在椅背上。達什伍德太太回答僕人的詢問時,目光也不由自主地朝同一方向望去。她從埃莉諾的臉上看出女兒十分痛苦,不禁大為震驚。緊接著她又看了看瑪麗安,那模樣同樣讓她憂慮。一時間,她都不知道該主要關心哪個女兒為好。

男僕看見瑪麗安小姐犯了病,便懂事地喚來一名女僕。在達什伍德太太的幫助下,女僕先把埃莉諾扶進另一房間。此時瑪麗安已經大為好轉,母親把她交給瑪格麗特和女僕照料,自己則回到埃莉諾身邊。雖然依然心煩意亂,但埃莉諾已經恢復了神志,能開口說話了,正在問托馬斯[92]這訊息是從哪兒聽來的。達什伍德太太立即親自承擔起問詢任務,於是埃莉諾不用自己費力便得知了事情的原委。

小說目錄