查看《老人與海》小說信息

第02節(第1頁,共2頁)

字體:

「我是個不同尋常的老頭兒。」

「不過你現在還有力氣對付一條真正大的魚嗎?」

「我想還有。再說有不少竅門可用呢。」

「我們把傢什拿回家去吧,」孩子說。「這樣我可以拿了魚網去逮沙丁魚。」

他們從船上拿起打魚的傢什。老人把桅杆扛上肩頭,孩子拿著內放編得很緊密的褐色釣索卷兒的木箱、魚鉤和帶杆子的魚叉。盛魚餌的匣子給藏在小船的船梢下面,那兒還有那根在大魚被拖到船邊時用來收服它們的棍子,誰也不會來偷老人的東西,不過還是把桅杆和那些粗釣索帶回家去的好,因為露水對這些東西不利,再說,儘管老人深信當地不會有人來偷他的東西,但他認為,把一把魚鉤和一支魚叉留在船上實在是不必要的引誘。

他們順著大路一起走到老人的窩棚,從敞開的門走進去。老人把繞著帆的桅杆靠在牆上,孩子把木箱和其他傢什擱在它的旁邊。桅杆跟這窩棚內的單間屋子差不多一般長。窩棚用大椰子樹的叫做「海鳥糞」的堅韌的苞殼做成,裡面有一張床、一張桌子、一把椅子和泥地上一處用木炭燒飯的地方。

1位於中美洲尼加拉瓜的東部,是濱墨西哥灣的低窪的海岸地帶,長滿了灌木林。為印第安人中的莫斯基託族居住的地方,故名。

在用纖維結實的「海鳥糞」展平了疊蓋而成的褐色牆壁上,有一幅彩色的耶穌聖心圖1和另一幅科布萊聖母圖。這是他2妻子的遺物。牆上一度掛著幅他妻子的著色照,但他把它取下了,因為看了覺得自己太孤單了,它如今在屋角擱板上,在他的一件乾淨襯衫下面。

「有什麼吃的東西?」

「有鍋魚煮黃米飯。要吃點嗎?」

「不。我回家去吃。要我給你生火嗎?」

「不用。過一會兒我自己來生。也許就吃冷飯算了。」

「我把魚網拿去好嗎?」

「當然好。」

實在並沒有魚網,孩子還記得他們是什麼時候把它賣掉的。然而他們每天要扯一套這種謊話。也沒有什麼魚煮黃米飯,這一點孩子也知道。

「八十五是個吉利的數目,」老人說。「你可想看到我逮住一條去掉了下腳有一千多磅重的魚?」

「我拿魚網撈沙丁魚去。你坐在門口曬曬太陽可好?」

「好吧。我有張昨天的報紙,我來看看棒球訊息。」孩子不知道昨天的報紙是不是也是烏有的。但是老人把它從床下取出來了。

1法國修女瑪格麗特·瑪麗·阿拉科克(—)於世紀倡議崇拜耶穌基督的聖心,在信奉天主教的國家中傳播甚廣。

2科布萊為古巴東南部一小鎮,鎮南小山上有科布萊聖母祠,每年月日為朝聖日。

「佩里科在雜貨鋪裡給我的,」他解釋說。

「我弄到了沙丁魚就回來。我要把你的魚跟我的一起用冰鎮著,明兒早上就可以分著用了。等我回來了,你告訴我棒球訊息。」

「揚基隊1不會輸。」

「可是我怕克利夫蘭印第安人隊會贏。」

「相信揚基隊吧,好孩子。別忘了那了不起的迪馬吉奧。」2

「我擔心底特律老虎隊,也擔心克利夫蘭印第安人隊。」

小說目錄