查看《水怪殺人事件》小說信息

006 初步調查(第1頁,共2頁)

字體:

8月12日,星期天,凌晨2點20分

我們回到一樓會客廳。

「現在夠了嗎?」馬克不耐煩地問道。

「還差一點。」凡斯只是極簡潔地回答他一句。

接著,他不再說話,只是呆呆地站在壁爐前,皺著眉頭,思緒似乎飄到很遠很遠的地方。

突然他揚起臉,轉向靠著中間桌子站立的裡蘭德。

「斯泰姆夫人提到的其他被水怪藏起來的死人,」凡斯問道,

「指的是什麼人?」

裡蘭德不自在地挪動了一下身體,看著他的菸斗。

「她講的的確有那麼一點真實性,」他回答,「發生在臥龍池裡的死亡事件,光我知道的就有兩樁。不過,斯泰姆夫人的意思裡可能還包括那些老太婆們經常嘮叨的久遠的荒誕不經的什麼失蹤。」

「聽起來像是那種人們常常會懷疑真實存在的所謂超自然力現象。」凡斯沉思著接著問道,「那兩件死亡事件是怎麼回事?」

「其中一件發生在七年前,就在斯泰姆和我從科爾克島探險回來後沒多久。兩個鬼鬼祟祟的傢伙在附近探頭探腦,可能是想偷盜吧。其中一個從池子對岸的懸崖上失足落水淹死了。住在鄰近的兩個女學生目睹了這一意外,稍後警方找到了死者的同伴,偵訊時他證實了他的同伴的失蹤。」

「失蹤?」凡斯疑惑地問道。

裡蘭德繃著臉點點頭,「他的屍體一直沒有找到。」

凡斯不予置信地笑一笑,問道:「你對此怎麼看呢?」

「只有一個合理的解釋,」裡蘭德回答,他的口氣有點急,好像努力在說服誰,「如果趕上河水上漲,池裡的水會漫過壩堤,這傢伙的屍首八成是漂起來後被衝下水壩,帶到哈德遜河了。」

「太富想象力了,不過還算合情合理。」凡斯點頭,「那另一樁呢?」

「有一天下午,一群男孩偷偷潛入這裡游泳。我記得,其中一人從崖壁上突出的地方往下跳入池裡,那兒水比較淺,他也沒有浮上來。後來警方查了好長時間,但是排乾池水後也沒有找到屍體。在報紙繪聲繪色地報道了兩天後,在崖壁另一側的印第安洞穴裡發現了這男孩的屍首。他死於頭骨挫傷。」

「那你對這案子的解釋呢?」凡斯很認真地問。

「我以為這男孩潛水時被撞破了頭,與他一起玩的其他男孩子害怕了起來,他們不想把屍首留在池裡,以免也被牽扯進去,所以他們就把屍體帶到洞穴藏起來。」

「嗯,沒錯。你看,事情就是這麼簡單。」凡斯沉思地說,「不過,這兩件案子卻強化了早已在斯泰姆夫人脆弱的心裡根深蒂固的迷信。」

「的確如此。」裡蘭德附和地說。

凡斯緩慢地在房間裡來回踱著步,在壁爐架子前,他突然停了下來,捻滅了香菸,把頭轉向著裡蘭德。

「你提到你們的科爾克島探險,」凡斯懶洋洋地說,「是為了‘親親瑪麗’寶藏嗎?」

「嗯,是的。湯普森船長的寶藏肯定確有其事,規模也是最大的。其他寶藏的訊息大都不太可靠。」

「你們是使用湯普森繪製的那張地圖嗎?」

「沒全用上。」裡蘭德似乎對這一話題很感興趣,「現在那張地圖已經不可靠了,我曾想象出好幾種其他的方法來找寶藏——比方說會不會有一種石頭旋轉門可以進入洞穴。斯泰姆曾得到一份老地圖,它比英國在1838年對科爾克島所繪製的地圖還早得多。此圖上的標識跟後者也非常相似,故斯泰姆相信它必定是真貨。因此我們照著該地圖的指示,並對照著美國海軍的航海圖,希望能找到寶藏。」

凡斯點點頭,接著問道:「在湯普森的地圖上有沒有標明寶藏是藏在島上其中的一個洞穴裡?」

「正是這點讓斯泰姆很詫異,坦白說,我也是。寶藏所在的位置,舊圖的標誌跟美國海軍航海圖不一樣:舊圖上這個位置是陸地,而美國航海圖上標識的卻是維夫灣。」

凡斯眼睛一亮,「我明白了,我完全理解你的意思。實在太有趣了。毫無疑問,山體滑坡和熱帶的暴雨改變了科爾克島的地形,使得許多島上的舊地貌消失無蹤。我敢說,斯泰姆先生一定推測:原來寶藏的埋藏處,現已沉沒於被新地圖示示出的海灣之下了。」

「完全正確。甚至在1889年法國人做勘查時,海灣還沒有像1891年的美國海圖上標識的那麼大。於是斯泰姆提出了寶藏位於維夫灣海底的理論,那位置是個淺灘。」

「一個困難的工程,」凡斯評論,「你們在島上待了多久?」

「將近三個月。」裡蘭德苦笑,「直到斯泰姆意識到我們毫無希望後才放棄。由於灣裡淺灘處於地質條件不穩定的地帶,海底還有非常多的洞穴,那兒的採珠人都嘲笑我們的潛水裝備。我們需要一套附有特殊配備的潛水裝置,有點像是貝巴爾先生的球型潛水器。最終我們還得要有一臺強力水底挖泥機。我們帶去的那臺根本不夠用……」

當凡斯與裡蘭德沒完沒了地討論著埋沒的寶藏時,馬克卻顯得越來越焦躁。他起身跨步向前,臉也拉得好長。

「凡斯,我們到底在於嗎?如果你打算遠行到科爾克島,我相信裡蘭德先生會很樂意和你安排一次會面來討論所有細節。你是不是忘了你今天到這裡來是要幹什麼的?」

凱吉這時站出來說話了:「長官,我不敢說這裡一切正常。」他的口氣很硬,「我希望繼續調查。今晚這兒發生了怪事,我很不喜歡。」

凡斯感激地對警官報以微笑。

「我保證!」他瞥向馬克,「再有半小時,我們就打道回府。」

馬克不情願地讓步了。

「那你今晚還想在這裡做什麼?」

凡斯又點燃一支菸。

「我還希望跟格瑞弗聊聊……警官,如果可以,請告訴管家讓他過來。」

數分鐘後,阿里斯·格瑞弗由切諾引進了會客廳c他是個魁梧的男人,有著一張紅潤、方正的臉——分得很開的眼睛、寬鼻子、厚嘴唇及一個強壯的方型下巴。他有點禿頭,耳後長著幾簇灰髮。他穿著傳統的晚宴服飾,氣質裡透著幾分庸俗。襯衫的前胸部位釘著兩粒鑽石鈕釦,鑲著大顆珍珠的白金鍊子橫掛在絲質背心上。

他向前朝我們走了幾步,手依舊插在口袋裡,以不滿的神情冷冷地瞧著我們。

「我知道你們之中有一位是地方檢查院的檢察官。」他挑釁地開口。

「是的。」凡斯不經意地指著馬克。

格瑞弗立刻把目標集中在馬克身上。

「那麼,也許您能告訴我,大人,」他咆哮著,「為什麼我得像犯人似地被關在這屋子裡?這個人,」他指著凱吉,「拒絕讓我回家,還要我必須老老實實待在房裡。這太蠻橫了!」

馬克開口解釋,「格瑞弗先生,今晚在這兒發生了一樁不幸

的事件……」

他的話很快便被對方打斷了。

「即使意外發生了,沒有通過任何法律程式,為什麼我得像犯人一樣被扣留著?」

「我們對這案子正同時進行著好幾個方向的調查,」馬克耐

心地告訴他,「為了方便起見,凱吉警官才會要求所有的證人,包括你留下來協助我們。」

「那麼好,要問就問吧。」格瑞弗似乎慢慢平靜下來,口氣也沒那麼衝了。

凡斯往前移了幾步。

「格瑞弗先生,你請坐,抽根菸。」他和和氣氣地建議,「我們不會耽誤你太久。」

格瑞弗遲疑著,不信任地瞥了凡斯一眼,然後聳聳肩,拉了張椅子坐下。凡斯等著,直到看他把香菸塞進一支鑲著珠寶的菸嘴後才問道:「對於莫達戈今晚在臥龍池裡失蹤之事,你有沒有注意或感覺到什麼不尋常的地方呢?」

「不尋常?」格瑞弗緩緩地抬頭往上看,他的眼睛眯成一條縫,「你們是這麼想的嗎?我發誓我不知道。不過,這並不說明我認為這事沒有你所提到的不尋常之處。」

小說目錄