查看《ABC謀殺案》小說信息

第十章 巴納德一家(第2頁,共2頁)

字體:

「鎮靜點,老伴。振作一點。」她丈夫勸解道,「我們快回答完了。」

「我想唐納德永遠也——永遠也——」巴納德太太哭泣著說。

「現在你該振作點。」巴納德先生重複道。

「我但願能給你些幫助,可事實上我一無所知,我一無所知,也無法幫助你們找到那個該死的惡棍。貝蒂是個可愛的、快樂的姑娘——她與那個正派的年輕人來往,這使我們回憶起我們自己年輕時代。令我感到傷心的是,有誰會去謀害她呢,這實在是令人費解。」

「你已經如實相告,巴納德先生。」克羅姆說,「我想告訴你我想幹什麼——想去看看巴納德小姐的房間。那兒也許會有信件什麼的——或是日記本。」

「請過去看吧。」巴納德先生說,站起身來。

他帶路,克羅姆跟隨他,然後是波洛,隨後是凱爾西,我殿後。

我停了一會兒來繫上鞋帶,就在這時候,一輛計程車在門口停了下來,車內下來一個姑娘,她付錢給司機後,匆忙向房子這邊走來,手中提著一隻箱子。她進門時見到我,便愣在那兒。

「你是誰?」她說。

我下了幾個臺階,我感到煩惱,不只如何來回答。我要報以大名嗎?或是說我是同警方一起來的。這個姑娘卻沒有時間供我作決定。

「哦,」她說,「我也猜得出來。」

她摘下帶著的白色小羊皮帽,扔在地上。她轉了轉身,光照在她身上,我現在可以更清晰的看到她。

她給我的第一印象是小時候我的姐妹們玩耍的荷蘭娃娃。她頭髮烏黑,前額留剪成直直的短劉海。她的顴骨很高,整個身體形態是一種怪異的現代式的僵硬,然而挺吸引人的。她長的不怎麼漂亮,相當平庸,可她身上有一種強烈的東西,有股說服力,使人沒有辦法忽略她。

「你是巴納德小姐?」我問。

「我是梅甘·巴納德。我想,你是警察局的?」

「哦,」我說,「也不完全是——」

她打斷我的話。

「我認為我沒什麼可告訴你的。我妹妹是個美麗聰明的女孩子,她沒有男朋友,早上好!」

她說話時簡短地衝我一笑,挑戰性地注視著我。

「我相信,這個說法很準確。」她說。

「我可不是記者,如果你那樣認為的話。」

「那麼你是誰?」她環顧四周,「媽和爸在哪兒?」

「你父親正在帶警察看你妹妹的房間。你母親進屋去了,她很難過。」

姑娘看來象是作了個決定。

「到這邊來吧。」她說。

她拉開一扇門,走了進去。我跟著她,發現自己很快置身於一間小巧、潔淨的廚房之中。

我試圖關上身後的門,卻意想不到地遇到阻力。波洛平靜地閃進屋來,並掩上身後的門。

「巴納德小姐?」他迅速鞠躬說。

「這位是赫爾克里·波洛。」我說。

梅甘·巴納德快速地打量了她一眼,心裡在嘀咕著。

「我聽說過你,」她說,「你是位很風光的私人偵探,不是嗎?」

「這個描繪可不太漂亮,但也足夠了。」波洛說。

姑娘在廚房桌邊坐下,她從包中摸出一支菸放在唇間點燃,然後在兩口煙之間開口說:

「我真不明白,赫爾克里·波洛先生在我們這樣一件卑劣的小案子中能做些什麼?」

「小姐,」波洛說,「你我都不明白的事情可能比比皆是。可所有這一切都並不重要,重要的是那些不容易被發現的情況。」

「那會是些什麼?」

「小姐,死亡能非常不幸地產生偏見。對死去的人往往會存在有利的偏見。剛才我聽你對我的朋友黑斯廷斯說‘她是個美麗聰明的女孩子,而且沒有男朋友。’你是在嘲笑那些報紙。但事實確實如此,當一個姑娘死了的時候,那些就是要說的話。她很聰明,她很快活,她脾氣溫和,她在世上毫無煩惱,她沒有討厭的熟人。對死者而言,人們總會寬容大度。你知道我此刻想做什麼嗎?我想找到一個瞭解伊麗莎白·巴納德但並不知道她已經死去的人!然後我才有可能會聽到一些有用之詞——真相。」

梅甘·巴納德抽著煙,靜望了他幾分鐘,然後,最終她發言了。她的話語使我大吃一驚。

「貝蒂,」她說道,「是個十足的小傻瓜。」

小說目錄